Курс "Тора"   |   Программа "Лимудим"   |   Образов. центр   |  Метод. кабинет   | Гл.страница
x
x

В.3 СОСТАВЛЕНИЕ СВОДА СВЯЩЕННЫХ КНИГ

В основе еврейской традиции лежит вера в то, что Тора дана евреям Всевышним, является Его посланием. Так что сам термин «авторство» по отношению к тем, кто записал те или иные книги Танаха, носит характер условный, отличный от принятого в западной культуре.Сразу же после получения Торы на Синае евреи, выполняя волю Всевышнего, начали ее изучать. С этого события началась история евреев как народа. Тора стала для Израиля конституцией, определяющей все стороны нашей общественной и частной жизни. Три части Танаха отражают три уровня непосредственного постижения теми, кто его записал, воли Творца: первый, наиболее высокий, – это уровень Моше, записавшего Хумаш «со слов Всевышнего»; второй – уровень пророков; третий – уровень тех, кто записал Ктувим бе-руах ѓа-кодеш («благодаря духу святости»). По мнению Рамбама, этот уровень был ниже того, который удавалось достичь пророкам (см. Рамбам, «Море невухим», 2:45).В третью часть Танаха, Ктувим, вошли книги, часть из которых была записана тогда, когда форма связи между Всевышним и народом претерпела существенное изменение: пророчество иссякло. Непосредственное постижение Высшей воли сохранялось, но не путем прямого Откровения, а с помощью руах ѓа-кодеш – особого духовного свойства наиболее праведных и авторитетных руководителей. Оно позволяло увидеть и описать проявление Высшей воли в истории (в книгах Эзры и Нехемьи, «Диврей-ѓа-ямим»), почувствовать ее и воспеть в псалмах и песнях («Теѓилим», «Шир ѓа-ширим»), философски осмыслить («Коѓелет», «Мишлей»).О том, кто и когда записал книги Невиим и Ктувим, говорится в Талмуде («Бава батра», 14б,15а):«Моше записал свою книгу (Хумаш) и книгу «Ийов».


  • В Талмуде высказываются разные мнения о том, кто записал последние строки книги «Дварим», повествующие о смерти Моше. По мнению некоторых мудрецов это был Йеѓошуа бин-Нун, тогда как другие считают, что и эти строки были продиктованы Всевышним самому Моше.

  • Йеѓошуа записал свою книгу.

    Шмуэль записал свою книгу, «Шофтим» и «Рут».

    Давид записал книгу «Теѓилим» и включил в нее, кроме псалмов, написанных им самим, псалмы, сочиненные мудрецами предыдущих поколений: Адамом, Мальки-Цедеком, Авраѓамом, Моше и тремя сыновьями Кораха, а также современниками Давида – Ѓейманом, Йедутуном и Асафом.Ирмеяѓу записал свою книгу, «Млахим» и «Эйха».(По указанию царя) Хизкияѓу его приближенные записали книги «Йешаяѓу», «Мишлей», «Шир ѓа-ширим» и «Коѓелет».


  • Автором книг «Мишлей»,«Шир ѓа-ширим» и «Коѓелет» был царь Шломо.

  • Мудрецы Великого собрания записали книги «Йехезкель», «Даниэль», «Трей-асар» и «Мегилат-Эстер».Эзра записал свою книгу и «Диврей- ѓа-ямим» – до того места, где упоминается он сам. А кто закончил (запись «Диврей-ѓа-ямим»)? Нехемья бен – Хахалья».В источниках отмечается, что в формировании свода священных книг большую роль сыграли группа ученых, созданная царем Хизкияѓу, и мудрецы Великого собрания. Именно они во времена Эзры в основном завершили оформление Танаха.


  • Хизкияѓу – царь Иудеи (VI в. до н.э.). Запретил в стране идолопоклонство, введенное его отцом Ахазом, и восстановил службу в Храме. В мидраше «Рут раба» (2:4) сказано, что анашей-кнесет ѓа-гдола – мудрецы Великого собрания – это представители поколения пророков Хагая и Зхарьи. В эту группу входили также пророк Малахи, Эзра-Софер (софер – писец, книжник), Нехемья и другие руководители народа, которые участвовали в Великом собрании, установившем основы возрождающейся еврейской общины в Иудее после возвращения из вавилонского изгнания.

  • Итак, Танах складывался постепенно. На определенном этапе мудрецы окончательно установили его состав, и с того момента уже нельзя было что-либо в него добавить или изъять. Разумеется, не все книги, созданные в ту эпоху, вошли в Танах. Да это и не удивительно: ведь в нашей истории пророческим даром обладали сотни людей, удостоившихся Откровения на самых разных уровнях.Некоторые тексты, не включенные в Танах, сохранились и по сей день, но существовали они всегда вне рамок еврейской традиции. Эти тексты получили название «апокрифы», что в переводе с греческого означает «тайные», – среди них «Книги Ханоха», «Книга юбилеев», «Книги Баруха» и др. Они, как правило, изучались представителями иных конфессий. Поэтому многие из них, написанные первоначально на иврите, дошли до нашего времени только в переводе на греческий и другие языки. В наших источниках их называют сфарим хицоним («внешние книги»). Среди них такие выдающиеся произведения, как «Премудрость Бен-Сиры», произведения Иосифа Флавия, «Книги Маккавеев». В последние десятилетия обнаружены оригиналы некоторых из этих книг на иврите. Большое количество рукописей и документов, относящихся к 1-му тысячелетию, были обнаружены в Каирской гнизе, среди рукописей Мертвого моря и крепости Мецада.


  • Гниза (букв. «хранилище») – место хранения пришедших в негодность свитков со священными текстами, книг и их фрагментов, содержащих Имена и определения Всевышнего, а также не подлежащие уничтожению предметы религиозных ритуалов. Каирская гниза – наиболее известное хранилище священных текстов, обнаруженное в конце XIX века в древней каирской синагоге, построенной в 882 г. Значительная часть ее содержимого хранится ныне в библиотеке Кембриджского университета. Рукописи Мертвого моря (Кумранские рукописи) – собрание свитков конца эпохи Второго Храма. Найдены в пещерах у Мертвого моря в 1947 г. Мецада (Масада) – крепость в районе южной оконечности Мертвого моря, на вершине горы. Построена в I в. до н.э. Ѓордосом (Иродом). Последний оплот повстанцев во время антиримского восстания 68-73 гг.

  • Многие мудрецы считают, что сфарим хицоним вредны, несут в себе разрушительную по отношению к традиции силу; но есть авторитеты, которые их цитировали и ссылались на них.

     

    В.4 ЯЗЫК ТАНАХА

    Фрагменты некоторых книг, вошедших в Ктувим, записаны по-арамейски, однако языком большей части Письменной Торы является иврит; именно его называют языком Танаха или лашон ѓа-кодеш («язык святости»).Наши праотцы Авраѓам, Ицхак и Яаков были выходцами из региона, в котором господствовали другие языки семитской группы, но они и члены их семей пользовались ивритом как сакральным языком. Об этом свидетельствуют, в частности, их имена. В Торе есть показательный пример этому: когда Яаков и Лаван давали название груде камней, сложенной ими при заключении союза, Яаков подобрал для этого ивритские слова (галь-эд – «Холм свидетельства»), а Лаван – арамейские (йегар-саѓадута, означающие то же самое) («Брейшит», 31:47). Оказавшись в Египте, потомки Яакова сохранили свой язык; ученые нашли в иврите только четыре десятка слов, предположительно заимствованных из египетского языка и относящихся, в основном, к сфере торговли («Ялкут ѓа-лашон», сборник статей о языке, Иерусалим, изд. Министерства просвещения и культуры, 1977, стр.11). Хотя в Танахе несколько раз встречаются слова ивриБрейшит», 14:13; «Шмуэль I», 4:6,13:7 и др.) и «страна иврим» («Брейшит», 40:15), иврит как название языка евреев впервые упоминается в написанном по-гречески введении к книге «Премудрость Бен-Сиры» (конец II в. до н. э.). В еврейских источниках оно широко используется начиная с периода Мишны.


  • Слово иври (еврей) образовано от корня аин-бет-реш. В отношении его этимологии существуют несколько предположений: а) оно произошло от имени внука Шема, Эвера, от которого ведет свою родословную Авраѓам; оно произошло от слова авар, что означает «перешел». Имеется в виду Авраѓам, который был родом из города Ур Касдим (Ур Халдейский) и перешел реку, чтобы прийти в страну Кнаан. Позднее словом иври стали называть всех евреев.

  • В Танахе мы встречаем другое название языка евреев: йеѓудит, – оно относится к описанию событий, происшедших, когда Израильского царства уже не существовало («Млахим» II, 18:26; «Нехемья», 13:24).Ученые относят иврит к семье семитских языков, в которую входят также аккадский, арабский, амѓарский и др. Для всех них характерны общие черты: особая группа т.н. «горловых» звуков; базисные гласные a, i, u; корни слов, состоящие из трех согласных; близкие по звучанию слова, обозначающие степень родства, органы тела, числительные; служебные слова и т.п.. Особенно близки ивриту языки уже давно не существующих народов: моавитян, эдомитян, амонитян, финикийцев, – а также арамейский и угаритский языки.По мнению ученых, на близком к ивриту языке говорили в Кнаане в XIV-XIII вв. до н.э. (т. е. незадолго до прихода потомков Яакова в страну). Об этом свидетельствуют письма на глиняных табличках, отправленные из Кнаана и найденные при раскопках в 1890 г. в Тель-Амарне в Египте. Писавшие их пользовались аккадским языком и клинописью, но местные писцы писали с ошибками, а рядом с некоторыми словами давали перевод вавилонским слоговым письмом. По этим переводам и ошибкам и установили, что языком писцов был язык, очень близкий к ивриту («Ялкут ѓа-лашон», стр. 9). На семитских языках была создана богатая литература. Что же касается Танаха, то это уникальный по глубине содержания, масштабам, разнообразию литературных форм текст на иврите. Язык Танаха поражает совершенством и выразительностью. Наши мудрецы отличали иврит Хумаша и Невиим от языка некоторых книг, вошедших в третью часть свода («Эзра», «Нехемья», «Диврей-ѓа-ямим» и др.). Их язык отличается от классического иврита эпохи Первого Храма, в частности, тем, что в нем стало больше иностранных слов (арамейских, персидских), а также новыми грамматическими формами, которые отразили влияние арамейского языка. И все же эти и другие различия, появившиеся позже, не столь кардинальны, чтобы помешать нам сегодня свободно читать тексты на иврите, написанные тысячелетия назад.

     

    В.5 АЛЕФ-БЕТ

    Еврейский алфавит состоит из 22 букв, передававших на письме согласные звуки (в настоящее время некоторые из них не произносятся). Русское слово «алфавит», как и его аналоги в некоторых других языках, восходит к двум первым буквам ивритского алфавита: алеф и бет.Форма букв этого алфавита в наших источниках может быть различной, в зависимости от типа шрифта.Существуют два основных типа шрифта записи традиционных источников: ктав ашури «ассирийское письмо» и ктав Раши («шрифт Раши»). Кроме этого, в Талмуде высказано предположение о том, что при записи Торы пользовались еще одной формой шрифта: ктав иври («еврейское письмо»).Свитки Торы, которые есть у нас сегодня, записаны письмом того типа, который называется в наших источниках ктав ашури, а в палеографии – «арамейское письмо» или «квадратное письмо». Квадратным его называют потому, что буквы как бы вписываются в мысленно представляемый квадрат (точнее, прямоугольник). Название ктав ашури связано с тем, что Эзра и другие мудрецы его поколения, внесшие большой вклад в оформление Танаха и закрепления правил его записи, вернулись в Иерусалим после изгнания в Вавилон, который наши мудрецы называют Ассирией (Ашур), поскольку он в течение долгого времени находился под ее властью.Традиция придает этой форме шрифта особый, сакральный смысл, поэтому долгое время избегали пользоваться им для записи текстов, не являющихся священными. Чтобы отделить от текста Торы текст комментариев к ней, в средние века был введен особый шрифт: ктав Раши. Этот шрифт воспроизводит один из видов еврейской скорописи, а называется так потому, что в печатных изданиях им набирают комментарии Раши и его учеников.Наряду с ктав ашури известна и другая форма записи еврейских текстов, которую мудрецы называют ктав иври, а в науке – «палеоеврейское письмо». Последнее название связано с тем, что этим шрифтом сделаны древние еврейские надписи на камне и глине, а также на печатях и монетах, относящихся, в основном, к эпохе Первого Храма. Среди них «Календарь из Гезера», «Надпись в туннеле Шилоах».«Календарь из Гезера» был обнаружен во время раскопок в 1908 г. Эта надпись датируется X в. до н.э. (период царствования Давида и Шломо) и считается древнейшей из дошедших до нашего времени надписей на иврите. Она сделана в эпоху Первого Храма, в ней всего восемь строк, и содержала она, похоже, перечень сезонных сельскохозяйственных работ. «Надпись в туннеле Шилоах», выбитая на стене водовода у Иерусалима, была обнаружена в 1880 г. Туннель этот был пробит в скалах для того, чтобы отвести воды из источника Гихон в водоем Шилоах, находившийся внутри городских стен, и укрепить систему водоснабжения еврейской столицы. В надписи говорится о торжественном завершении прокладки водовода – вероятно, в дни царя Хизкияѓу (ср. «Млахим» II, 20:20).Наши мудрецы выдвинули три версии соотношения «ассирийского» и «еврейского» шрифтов: 1. Форма записи Торы никогда не изменялась. Тора была записана Моше, а затем постоянно переписывалась «ассирийским» шрифтом. 2. Изначально Тора была записана «еврейским» шрифтом, а при возвращении из Вавилонского изгнания, во времена Эзры, по указанию пророков перешли на шрифт «ассирийский». 3. Тора была сразу записана шрифтом, получившим впоследствии название ктав ашури; затем, в эпоху Первого Храма, он был вынужденно заменен на ктав иври; в дни Эзры появилась возможность вернуть прежнюю форму записи Торы («Санѓедрин», 21б, 22а).

     

    В.6 ТЕКСТ ТОРЫ, ЕГО ЕДИНСТВО И НЕИЗМЕННОСТЬ

    Раби Йосеф Альбо писал в книге «Сефер ѓа-икарим»: «Текст Торы, которым мы располагаем сегодня, – это тот самый текст, который был получен Моше у горы Синай; в нем нет ни малейшего изменения. Доказательством этому может служить то, что у всех евреев, рассеянных по свету… текст свитков Торы одинаков, без каких бы то ни было разночтений» (3:22).


  • Раби Йосеф Альбо, живший в Испании в XV в., составил «Сефер ѓа-икарим» («Книгу принципов»), в которой в доступной форме и систематизированном виде излагает свой взгляд на основы еврейской традиции.

  • Эти слова р. Й. Альбо подтверждаются и тем, что происходит на наших глазах. И сегодня существуют различные еврейские общины: ашкеназим и сфарадим, бухарских, грузинских, йеменских евреев и др. У каждой есть собственные обычаи, форма молитвы несколько отличается от форм, принятых в других общинах. Но свитки Торы у всех практически одинаковы. А если учесть, что народ Израиля был рассеян по всему миру и некоторые общины были на протяжении столетий полностью оторваны от остального еврейского мира, станет понятно, насколько важен и показателен факт сохранения единства и неизменности текста Торы.

    МАСОРА


    Совокупность правил написания и чтения святых текстов называется масора. Существуют несколько предположений о происхождении этого понятия – к примеру, от слова лимсор («передавать»); месер («знак»).Начиная с Эзры и мудрецов его поколения, а затем в течение нескольких столетий, примерно – по десятый век, ученые, специально занимавшиеся вопросами записи священных текстов – баалей-масора, – зафиксировали определенные правила орфографии, огласовки, синтаксического деления, ударения, таамей-микра (знаки кантилляции) и произношения текста Танаха.


  • Таамей-микра (букв. «смыслы Торы») – система знаков традиционного речитативного чтения книг Танаха во время службы в синагоге.

  • Они составили множество важных примечаний, на которые опирается грамматика Танаха, установили единую структуру текста, пересчитали все буквы и стихи Торы. Ко времени завершения работы этих мудрецов относятся наиболее ранние из сохранившихся рукописей Танаха («Кетер Арам-Цова» – IX в.; «Ленинградская рукопись» – нач. XI в.) В XV в. Яаков бен Хаим (Италия) установил вариант текста Танаха, называемый «Микраот гдолот», ставший основой последующих изданий Танаха. В него вошли, кроме самой Письменной Торы, переводы ее на арамейский язык, комментарии Раши, Ибн-Эзры, Радака, Ральбага и некоторые другие. Первые издания «Микраот гдолот» вышли в Венеции в 1518 и 1525 гг.


  • Р. Авраѓам Ибн-Эзра (1089-1164) – один из величайших комментаторов Танаха, астроном, врач, грамматик и поэт; жил во многих странах Европы и, по некоторым данным, в Стране Израиля.Радак – р. Давид Кимхи (ок. 1160 – ок. 1235), комментатор Танаха; жил в Провансе. Ральбаг – р. Леви бен Гершом (1288-1344), комментатор Танаха, математик, астроном, врач; жил в Провансе.

  • СОФЕР СТаМ

    Наряду с деятельностью баалей-масора существенным фактором, обеспечивавшим в течение веков и обеспечивающим сейчас сохранность единого текста Торы являются законы написания и чтения ее свитков и работа переписчиков – софрим (ед. софер) или, как их еще называют, – софрей СТаМ. СТаМ – это аббревиатура первых букв слов сефер (Тора),тфилин, мезуза. И тфилин, и мезуза содержат священные тексты, записанные по определенным законам.


  • Тфилин – кожаные коробочки с вложенными в них кусками пергамента, на которых написаны четыре фрагмента из Торы. Одна из них закрепляется с помощью кожаных ремешков над локтем, другая – на верхней части лба; посредством этого исполняется заповедь «Иповяжи их [эти слова]на руку твою, и будут они знаками [посредине надлобья] над глазами твоими» («Дварим», 6:8). Святость тфилин уступает только святости свитка Торы. Мезуза (букв. «дверной косяк») – пергамент с текстами из Торы: «Слушай, Израиль…» («Дварим», 6:4-9) и «И будет так…» (там же, 11:13-22). Тора предписывает прикреплять его к косякам дверей еврейских домов. По святости мезуза уступает только свитку Торы и тфилин

  • Согласно традиции, каждый еврей должен написать свиток Торы или хотя бы участвовать в его написании, оплачивая работу мастера, специально изучавшего это искусство. Работа софера – одно из наиболее почетных занятий у евреев во все века. Вот некоторые из законов написания и чтения свитка, направленных на сохранение текста в том виде, в котором он был записан впервые. Так, например, свиток пишут от руки, что позволяет избежать тиражирования ошибок, возможного при типографском наборе; переписывают с другого, тщательно проверенного свитка, при этом запрещено писать под диктовку. Пишут на более прочном, чем бумага, материале – на пергаментных полотнищах, используя специальные чернила – так что если буква и сотрется, остается след и свиток можно исправить. Запрещено читать во время молитвы в синагоге свиток, в котором пропущена хотя бы одна буква. Если невозможно исправить свиток – его убирают в гнизу. При чтении в синагоге принято следить за его правильностью; если читающий допускает ошибку, то слушающие тотчас поправляют его. Поскольку не допускают ошибок при письме и при чтении, то не заучивают неправильный вариант.Чтобы из поколения в поколение передавать форму букв в свитках Торы без изменений, установлен стандарт их написания. Они называются «буквами СТаМ».Если между свитками Торы различий практически нет, то в произношении текста в разных общинах существовали различия. Это было связано с тем, что в еврейском алфавите не было знаков для фиксации гласных. Знания о том, как следует произносить слова Торы, передавались устно из поколения в поколение. Когда евреи были изгнаны из своей страны и рассеялись по всему миру, они стали говорить на языках народов, среди которых жили, – прежде всего, на арамейском. Сложилась настоятельная необходимость записать правила произношения, обозначить гласные, зафиксировать кантелляцию. Этим также занималась масора.

    НИКУД

    В эпоху Талмуда сложились несколько школ чтения текста Танаха и знаков огласовки – некудот (букв. "точки"): вавилонская, тивериадская и палестинская. Наиболее детально разработанной была тивериадская, которая со временем стала общепринятой.

     

    Г. ТРАДИЦИОННЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ИСТОЧНИКОВ

    ОСОБЕННОСТИ ТРАДИЦИОННОГО ПОДХОДА

    В традиционном образовании и воспитании классические тексты занимают настолько большое место, что их изучению отводится не просто большая часть времени, но практически все время учебы. Когда в них самих говорится о понятиях лимуд, талмуд, то, как правило, имеется в виду именно изучение Торы и других священных книг (талмуд Тора). Названия самих первоисточников отражают их характер учебников жизни: тора означает "учение", талмуд – "учеба", мишна – "повторение".


  • Талмуд Тора (букв. «изучение Торы»; лимуд, талмуд - «изучение», «учеба») – одна из основных заповедей в иудаизме. Изучать следует не только Хумаш, но и остальные части Танаха и комментарии к ним. В самой Торе неоднократно подчеркивается, что евреи обязаны не только сами постигать ее, но и обучать детей ее заповедям («Дварим», 6:6-7, 11:18-20).

  • Священные еврейские тексты занимают важное место в различных культурах и традициях мира, и, разумеется, существуют разнообразные подходы к их изучению. Вам, вероятно, хорошо знакомы «научный» или, как его еще называют, «критический» подход и соответствующие ему методы. В соответствии с ним еврейские источники анализируются в религиоведении, в гебраистике, в дисциплинах, специально посвященных этим текстам («библеистика»), в филологии и истории, а также в учебных предметах, построенных на научном фундаменте. В еврейской традиции выработаны свои методы изучения священных текстов, во многом отличные от научных. Именно на них базируется великая еврейская литература прошлых эпох и значительная часть литературы современной. Даже произведения тех из сегодняшних авторов, кто спорит с традицией, невозможно понять без знания того, с чем они спорят и в чем причина этого спора. Большое значение традиционного подхода к книге связано и с тем, что он составляет стержень традиционного еврейского образования и воспитания. Поэтому задачей данного пособия является знакомство не только с источниками, но и с методами их изучения. Участники программы «Лимудим» обладают, как правило, большим опытом изучения разнообразных текстов на научной основе. Поэтому, чтобы нагляднее продемонстрировать особенности традиционного подхода, мы будем строить его характеристику на сопоставлении с «научным» или, как мы будем его условно называть, «западным» подходом (т. е. господствующим в западной культуре).

    КНИГИ И КНИГА


    Если мы сравним понятие «еврейские источники» с параллельными понятиями в западной культуре, то увидим, что между ними есть существенные различия. В отличие от еврейской традиции, где речь идет о едином комплексе текстов, в западной культуре принято строго различать виды источников в соответствии с делением на отрасли знаний: исторические, литературные, юридические, философские и т. д. И еврейские источники содержат разнообразные по содержанию и формам книги и фрагменты, которые в соответствии с их жанровыми особенностями можно было бы отнести к исторической или философской литературе, к поэзии или художественной прозе, к эссе на темы этики или права. Все части этой литературы настолько тесно взаимосвязаны, переплетены, глубоко проникают одна в другую, что иногда, как мы уже говорили выше, в них видят цельную книгу и объединяют их единым именем: Сефер.

    НАРОД КНИГИ


    Известно, что евреев называют народом Книги, т. е. народом Торы. Это отражает еще одну важную особенность в отношении нашего народа к священным текстам.В западной культуре традиционные тексты составляют предмет внимательного изучения узким кругом специалистов и определенными группами студентов, а на остальные слои они оказывают лишь опосредованное воздействие. Например, в истории как науке и как учебном предмете большую роль играют исторические источники, свидетельствующие о событиях прошлого. Без них была бы невозможна реконструкция исторических событий. После того, как историк извлекает из текста достоверные с его точки зрения данные, тот теряет самостоятельное значение, оставаясь в кругу внимания нескольких профессионалов. Ученики в школах, студенты в университетах, широкий круг людей, интересующихся историей, узнают о том, что произошло в прошлом, как правило, не из самих исторических источников, а по учебникам, монографиям, статьям и романам.В литературе и филологии выделяют особый круг произведений, который называют «классические тексты», «классическая литература», «литературные памятники». По своему месту в национальной и мировой культуре они аналогичны тому, что мы называем «еврейские источники». Их в обязательном порядке изучают в школах, они определяют духовную жизнь широкого круга людей, хотя на многих влияют не напрямую, а опосредованно: через кинематограф, телевидение, – и не ставится задача повсеместного чтения и изучения этих произведений, во всяком случае, это не выступает в качестве необходимого условия существования христианской цивилизации.


  • Кабала (букв. «предание») – мистическое учение, передающееся на протяжении тысячелетий от мудреца к мудрецу. Предмет исследования кабалы – тайна Творения мира Б-гом, внутренний смысл заповедей.

  • Еврейская традиция и еврейское образование не только построены на всеобщем, глубоком, прямом и непосредственном изучении источников – они не могут существовать без этого. Все ограничения, в частности, в изучении литературы по кабале, связаны лишь с уровнем индивидуальной подготовленности. Большую же часть фундаментальной еврейской литературы еврей, соблюдающий традицию, не только может, но и обязан изучать.

    НЕПРЕРЫВНОСТЬ ОБРАЗОВАНИЯ


    В последние десятилетия в странах бывшего СССР делались попытки построить систему непрерывного образования, охватывающую всю жизнь человека. Тем не менее, и до сих пор учеба в целом и изучение источников в частности выступают в качестве ведущего вида деятельности лишь на определенных этапах жизни человека, главным образом в детстве и юности. Став взрослым, человек переходит к самостоятельной жизни, в которой центральное место занимает работа, а учеба если и продолжается, то как дополнительное занятие. При этом образование имеет строго определенное содержание; государственные стандарты позволяют оценить полученные знания. У учебы есть «начало» и «конец», который обычно отмечается выдачей документа о завершении образования и вхождении в социум взрослых (аттестат зрелости), в группу специалистов (диплом о специальном образовании) и т. п. Изучение священных текстов в нашей традиции, начинаясь в раннем детстве, продолжается всю жизнь еврея. У этой учебы нет никаких внешних по отношению к самим источникам познавательных или практических задач и целей. Когда подобные задачи встают перед человеком, он старается их решить попутно, по возможности не нарушая основной принцип: лимуд Тора ли-шма – постигать Тору ради нее самой. Изучение священных текстов в нашей традиции – это не просто подготовка к самостоятельной жизни, это и есть сама еврейская жизнь.


  • Лимуд ли-шма – бескорыстное изучение Торы, свободное от эгоистических мотивов.

  • БЕЗ ПОСРЕДНИКОВ

    Традиционный подход предполагает, что ученик на всех этапах занятий читает и изучает сам классический текст. Нет и не может быть «пособий по Торе», которые в состоянии заменить непосредственное чтение и осмысление источника. Разумеется, и в традиционном еврейском образовании существует вспомогательная и дополнительная учебная литература, однако она никоим образом не отменяет необходимость постоянного обращения к самим священным текстам.

    КНИГА И ВРЕМЯ


    Развитие всей западной культуры построено на постоянном обновлении, переходе от старого к новому. Со временем и это «новое» устаревает и становится «старым». Например, в области литературы для читателя и ученика важно следить за новыми книгами, в области науки необходимо быть знакомыми с последними исследованиями по той или иной проблеме. Новая научная статья не только опирается на предшествующие исследования, но и в чем-то опровергает их. Новое поколение книг составляет круг «современной литературы», вытесняя из него вчерашние бестселлеры. Новизна сама по себе – одна из ценностей этой культуры. Новое, как правило, считается совершеннее старого, с ним связывают движение вперед, прогресс и развитие. Когда же мы обращаемся к еврейской традиции, то видим, что для нее не подходят привычные значения категорий «новизна», «прогресс» и «развитие». Как сказал ребе Шнеур-Залман из Ляд (Алтер Ребе): «Жить в ногу со временем – значит постоянно обращаться к недельной главе Торы».Разумеется, и в рамках традиции существует интенсивное и никогда не прекращающееся творчество: создаются новые книги, комментарии, составляются все новые и новые толкования. Но все это присоединяется к тому, что уже написано ранее, не опровергая его и не вытесняя, – все богатство, накопленное предыдущими поколениями, бережно хранится. Пишутся все новые и новые комментарии к Торе, но и прежние, и тем более сама Тора сохраняют свое центральное место в их окружении.В печатных изданиях Танаха под его текстом, как правило, приводятся не только комментарии к нему, но и комментарии к этим комментариям, и такой «симбиоз» стал характерной особенностью нашей литературы. По таким книгам и изучают Тору – вместе с созданными в разные эпохи комментариями и толкованиями, включая самые современные.

    УЧЕБА И ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ


    Прежде чем перейти к разбору проблемы соотношения учебы и практических дел, поясним, что мы имеем в виду под этими понятиями: учеба – это лимуд Тора в широком смысле, деятельность – маасэ – применение в жизни знаний, полученных в результате учебы.


  • Лимуд (букв. «изучение»). Одна из основных заповедей Торы (см. также талмуд Тора). В данном случае подчеркивается аспект теоретического освоения, интеллектуального постижения Торы. Маасэ («действие»). Здесь: практическое исполнение заповедей Торы.

  • Как мы уже говорили, в западной культуре самостоятельная жизнь взрослого человека, возможность личностной реализации выступает как цель, а учеба – это лишь необходимый этап на пути к главному. В Талмуде вопрос о соотношении учебы и деятельности дискутируется, и на эту тему есть несколько разных точек зрения. В этой дискуссии под деятельностью понимаются исключительно добрые дела и поступки. Сопоставляя такую деятельность с учебой, т.е. изучением источников, наши мудрецы спрашивают: «Как оптимально распределить время жизни человека между учебой и деятельностью? Что важнее?» Раби Тарфон сказал, что второе важнее. С ним спорит раби Акива, отдающий приоритет учению. Остальные мудрецы, участвовавшие в дискуссии, приняли сторону р. Акивы и постановили (а мнение большинства – решающее): учеба важнее, так как именно она приводит к поступку («Сифрей», сборник мидрашей к книге «Дварим», п. 1).


  • Раби Акива (I-II вв.). Один из выдающихся мудрецов в истории еврейского народа. Родившись в семье простолюдина, в юности не получил никакого образования. Освоив алфавит уже в зрелом возрасте, достиг больших успехов в изучении Торы и уже вскоре стал преподавать ее. Был крупнейшим духовным авторитетом, воспитал большое количество учеников и последователей. Зверски казнен римскими властями после подавления восстания Бар-Кохбы.Раби Тарфон (I в.). Один из ведущих мудрецов талмудической академии в Явне. Егоглавным оппонентом в ученых дискуссиях был р. Акива, который высоко ценил его, называя «старейшиной» и «признанным ученым»; множество рассказов свидетельствуют о его необычайной эрудиции. Слыл богатым человеком и щедро жертвовал на благотворительные цели.

  • В кодексе «Шульхан арух» сказано: необходимо, чтобы все, что человек выучил, было реализовано на практике (2:9). И если ты не выполняешь закон, который изучил, – ты раша, т. е. злодей, грешник (там же, 4:3). Этот принцип служит ориентиром и для нас. Рекомендуя выделять максимум времени для каждодневной учебы, как это принято в традиции, мы просим вас обращать внимание и на свои поступки, поведение. Ведь не случайно мудрецы даже не рассматривали в качестве деятельности те занятия, которые не соответствуют Закону. Очевидно, что их успешность зависит не только от познавательных способностей, волевых усилий, умения учиться и т.п., но и от нашего поведения.


  • «Шульхан арух» (букв. «Накрытый стол») – книга, составленная р. Йосефом Каро (1488-1575), принятая всем еврейским народом в качестве основного, наиболее авторитетного законодательного кодекса. Содержит лишь те законы, которые актуальны в повседневной жизни еврея.

  • Можно обладать необходимыми интеллектуальными качествами и тратить много времени на изучение источников, а во «внеурочное время» вести себя в явном противоречии с ними, строя жизнь в соответствии с другой системой ценностей, – и тогда священные тексты останутся непонятыми, «закрытыми», чужими.

    ИЗУЧАТЬ В ОРИГИНАЛЕ ИЛИ В ПЕРЕВОДЕ?


    Чтение и изучение священных текстов в соответствии с традиционным подходом возможны только на языке оригинала. В любом другом случае мы будем изучать уже не сам источник, но другой текст; ведь даже самый лучший перевод содержит элементы интерпретации и комментария. Так, например, перевод Торы на арамейский язык, выполненный Онкелосом, изучается как один из наиболее авторитетных ее толкований.


  • Перевод Торы на арамейский язык был осуществлен прозелитом из Рима Онкелосом (II в.). Этот перевод помещают в печатных изданиях Торы наряду с другими комментариями. Хедер (букв. «комната») и талмуд Тора – еврейские учебные заведения для детей. Меламед (букв. «учитель») – преподаватель в начальной школе.

  • Но если читать и учить Тору можно только на иврите, то что делать тем, кто пока не владеет языком настолько, чтобы самостоятельно прочитать эти сложнейшие тексты? В перспективе все, кто действительно стремится изучить Танах, должны будут овладеть ивритом на уровне, позволяющем свободно читать его в оригинале. Мы же предлагаем способ решения проблемы, который может быть только временным. Он опирается на традиции еврейского образования, на опыт хедеров и талмуд Тора еще в дореволюционной России, когда чтение источника меламедом сопровождалось переводом и объяснением на более понятном ученикам языке – идиш. Похожий метод довольно успешно применен на практике в ходе наших семинаров и курсов для учителей. При этом мы старались соблюсти следующие условия:
    1. Одновременно изучать фрагмент источника в оригинале и в переводе на русский язык.
    2. Использовать нескольких разных переводов одного и того же фрагмента, что позволяет вычленить и разобрать элементы интерпретации и комментария в них.
    3. Объяснять ключевые слова, их корни, значения, области применения и т.п. на иврите, используя словари и пособия.
    4. Привлекать разнообразные комментарии к фрагменту, когда перевод на русский язык выступает в качестве одного из них.

    РАЗМЫШЛЯЯ ВСЛУХ


    В хедере или йешиве погруженность учеников в текст и максимальная сосредоточенность сочетаются со странной поначалу для многих из нас манерой «размышлять вслух». Изучение священных текстов происходит, как правило, не в обстановке академического читального зала, где стоит полная тишина, но в маленьких группах или парах (хеврута), в которых каждый из участников постоянно высказывает вслух и напористо обосновывает свое понимание прочитанного. Совместное чтение и обсуждение традиционных текстов в таких парах напоминает интеллектуальную схватку, спор или состязание.


  • Йешива (букв. «сидение», «заседание»). Еврейское религиозное учебное заведение для подростков или взрослых. Хеврута (от слова хавер – друг, товарищ). Принцип парного изучения Торы, широко практикующейся в йешивах. Между занятиями, которые ведет преподаватель, принято в качестве наиболее эффективного способа усвоения материала повторять пройденное или готовиться к следующему уроку не самостоятельно, а в хевруте.

  • Мы не собираемся рекомендовать всем участникам программы «Лимудим» эту форму учебы. Вероятно, для некоторых она слишком непривычна и окажется малоэффективной. Там же, где есть подходящие условия, это может стать полезным и интересным начинанием.

     

    Д. АНАЛИЗ ТЕКСТА

    Традиционное образование предполагает не только изучение определенного круга текстов, но и применение особых, разработанных специально для этого методов их анализа. Более подробно мы будем говорить о том в сборниках учебных материалов, а сейчас лишь кратко охарактеризуем некоторые из них.


    «КАК СКАЗАНО?»

    В западной культуре чтение направлено, прежде всего, на уяснение смысла текста, хода событий, хитросплетений сюжета и т. п. В еврейской же традиции изучение источника часто начинается не с вопроса «что нам сказано?», но с вопроса «для чего нам это сказано, какие уроки из этого мы можем извлечь?» А на пути к этой цели полезно всмотреться и в детали формы повествования, разобраться в том, «как сказано».

    ВНИМАНИЕ К СЛОВУ

    Особое внимание к слову – важная особенность нашего традиционного подхода. Мы привыкли различать более крупные единицы текста: главы, страницы, абзацы. При традиционном подходе, анализируя источники, мы должны постоянно обращать внимание на такие небольшие компоненты текста, как предложение, слово и даже отдельная буква и форма ее написания. Овладеть таким видением текста непросто. Начать движение в нужном направлении можно с самонаблюдения и тренировки внимания. Во время чтения постарайтесь не дать увлечь себя сюжету, памятуя о том, что говорилось выше.

    КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА


    Все слова Торы важны для нас в равной степени, но позволительно, исходя из задач изучения, попытаться найти в отрывке милот манхэ (ключевые слова). С помощью этих слов легче разобраться в структуре и содержании фрагмента. В обнаружении ключевых слов вам может помочь то, что они обычно повторяются в рамках фрагмента несколько раз.

    ТОЛКОВАНИЕ ЛИЧНЫХ ИМЕН


    В религиозной литературе один из излюбленных методов изучения и объяснения источника – толкование встречающихся в нем имен. О многих героях нашей истории в Торе говорится очень кратко, а о жизни некоторых из них вообще ничего не рассказано, только упоминаются их имена. Поэтому имя подчас становится единственным источником знаний об этом герое. Разумеется, понять смысл имени человека важно не только в тех случаях, когда о нем больше ничего не сообщается, но и тогда, когда источник содержит подробный рассказ об этом персонаже. Толкование имени можно начать с выяснения буквального значения составляющих его слов (разумеется, для этого нужно разобрать их значения на иврите), затем попытаться уяснить, кто и почему дал человеку такое имя, какое значение ему при этом придавали. Иногда полезно рассмотреть историю имени (когда оно впервые появляется в источниках, его распространенность в определенные периоды или в определенных регионах).

    СТРУКТУРА ФРАГМЕНТА


    Знание структуры фрагмента может быть полезным и для более глубокого понимания его смысла. Начиная эту линию анализа, полезно выяснить, на основе каких критериев вычленен фрагмент, на чем основаны его границы и внутреннее единство. Для этого нужно сопоставить те фрагменты, которые мы предлагаем для изучения, с полным текстом Танаха и определить их место в нем. Для анализа внутренней структуры текста было бы весьма полезным ознакомиться с жанровыми особенностями литературы той эпохи, законами построения дошедших до нас письменных памятников.

    ВОПРОС

    Известно, сколь существенную роль играют в науке вопрос и умение его ставить. В западной культуре одна из серьезных и с большим трудом решаемых проблем – научить ребенка корректно задавать вопросы. На практике их гораздо чаще задает не ученик, а учитель, вопросами переполнены учебники, домашним заданием начинается и завершается урок, в итоге обучения вновь вопросы – экзаменационные. Польза от такого рода заданий ограничена. Причина этому проста: вопрос обязан возникнуть у самого ученика, он должен быть искренним, важным и интересным для него самого. Ни учитель, ни кто-либо другой не могут это сделать за него. Такие вопросы лучше всего умеют формулировать те, кто соблюдает еврейские традиции: им помогают в этом и жизненный опыт, и полученные во время учебы навыки.Грамотно поставленный вопрос не возникнет сам по себе, для этого необходимы определенные предпосылки – прежде всего, достаточный уровень знания предмета и самодисциплина, чтобы сконцентрироваться только на том, что действительно полезно для учебы. Принято, чтобы вопрос был непосредственно связан с изучаемым текстом. Поводом к нему может стать необычная фраза, редкое или сложное для понимания слово, намек, недосказанность, повторение одного и того же выражения и т. п. В условиях самообразования, когда нет возможности задать вопрос учителю, мы как бы задаем его самому источнику: вновь перечитываем его текст, комментарии к нему, анализируем другие фрагменты, связанные с интересующей нас проблемой.

    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ

    Напомним, что главная цель нашей учебы – это сама учеба, нам некуда спешить. Темп чтения в традиционном образовании значительно ниже, чем привычный нам. Читая и обдумывая каждое предложение, каждое слово, а подчас и отдельные буквы, мы соотносим прочитанное с комментариями, с дополнительной литературой. Вновь и вновь возвращаемся к основному тексту, пытаясь осмыслить сказанное как можно глубже. Многое будет зависеть от вашей готовности и умения сосредоточиться на тексте.И помните совет, данный мудрецами:
    "Вникай в нее, [Тору], вновь и вновь, ибо все в ней; и увидишь в ней [истину]..." "Авот", 5:21.

    Ваша оценка этой темы
    1 2 3 4 5