Курс "Тора" | Программа "Лимудим" | Образов. центр | Метод. кабинет | Гл.страница | |
x | |
x |
В.3 СОСТАВЛЕНИЕ СВОДА СВЯЩЕННЫХ КНИГ В основе еврейской традиции лежит вера в то, что Тора дана евреям Всевышним,
является Его посланием. Так что сам термин «авторство» по отношению к
тем, кто записал те или иные книги Танаха, носит характер условный, отличный
от принятого в западной культуре.Сразу же после получения Торы на Синае
евреи, выполняя волю Всевышнего, начали ее изучать. С этого события началась
история евреев как народа. Тора стала для Израиля конституцией, определяющей
все стороны нашей общественной и частной жизни. Три части Танаха отражают
три уровня непосредственного постижения теми, кто его записал, воли Творца:
первый, наиболее высокий, – это уровень Моше, записавшего Хумаш «со
слов Всевышнего»; второй – уровень пророков; третий – уровень тех, кто
записал Ктувим бе-руах ѓа-кодеш («благодаря духу святости»). По
мнению Рамбама, этот уровень был ниже того, который удавалось достичь
пророкам (см. Рамбам, «Море невухим», 2:45).В третью часть Танаха,
Ктувим, вошли книги, часть из которых была записана тогда, когда
форма связи между Всевышним и народом претерпела существенное изменение:
пророчество иссякло. Непосредственное постижение Высшей воли сохранялось,
но не путем прямого Откровения, а с помощью руах ѓа-кодеш – особого
духовного свойства наиболее праведных и авторитетных руководителей. Оно
позволяло увидеть и описать проявление Высшей воли в истории (в книгах
Эзры и Нехемьи, «Диврей-ѓа-ямим»), почувствовать ее и воспеть
в псалмах и песнях («Теѓилим», «Шир ѓа-ширим»), философски
осмыслить («Коѓелет», «Мишлей»).О том, кто и когда записал
книги Невиим и Ктувим, говорится в Талмуде («Бава батра»,
14б,15а):«Моше записал свою книгу (Хумаш) и книгу «Ийов». Йеѓошуа записал свою книгу. Мудрецы Великого собрания записали книги «Йехезкель», «Даниэль», «Трей-асар» и «Мегилат-Эстер».Эзра записал свою книгу и «Диврей- ѓа-ямим» – до того места, где упоминается он сам. А кто закончил (запись «Диврей-ѓа-ямим»)? Нехемья бен – Хахалья».В источниках отмечается, что в формировании свода священных книг большую роль сыграли группа ученых, созданная царем Хизкияѓу, и мудрецы Великого собрания. Именно они во времена Эзры в основном завершили оформление Танаха. Итак, Танах складывался постепенно. На определенном этапе мудрецы окончательно установили его состав, и с того момента уже нельзя было что-либо в него добавить или изъять. Разумеется, не все книги, созданные в ту эпоху, вошли в Танах. Да это и не удивительно: ведь в нашей истории пророческим даром обладали сотни людей, удостоившихся Откровения на самых разных уровнях.Некоторые тексты, не включенные в Танах, сохранились и по сей день, но существовали они всегда вне рамок еврейской традиции. Эти тексты получили название «апокрифы», что в переводе с греческого означает «тайные», – среди них «Книги Ханоха», «Книга юбилеев», «Книги Баруха» и др. Они, как правило, изучались представителями иных конфессий. Поэтому многие из них, написанные первоначально на иврите, дошли до нашего времени только в переводе на греческий и другие языки. В наших источниках их называют сфарим хицоним («внешние книги»). Среди них такие выдающиеся произведения, как «Премудрость Бен-Сиры», произведения Иосифа Флавия, «Книги Маккавеев». В последние десятилетия обнаружены оригиналы некоторых из этих книг на иврите. Большое количество рукописей и документов, относящихся к 1-му тысячелетию, были обнаружены в Каирской гнизе, среди рукописей Мертвого моря и крепости Мецада. Многие мудрецы считают, что сфарим хицоним вредны, несут в себе разрушительную по отношению к традиции силу; но есть авторитеты, которые их цитировали и ссылались на них.
В.4 ЯЗЫК ТАНАХАФрагменты некоторых книг, вошедших в Ктувим, записаны по-арамейски, однако языком большей части Письменной Торы является иврит; именно его называют языком Танаха или лашон ѓа-кодеш («язык святости»).Наши праотцы Авраѓам, Ицхак и Яаков были выходцами из региона, в котором господствовали другие языки семитской группы, но они и члены их семей пользовались ивритом как сакральным языком. Об этом свидетельствуют, в частности, их имена. В Торе есть показательный пример этому: когда Яаков и Лаван давали название груде камней, сложенной ими при заключении союза, Яаков подобрал для этого ивритские слова (галь-эд – «Холм свидетельства»), а Лаван – арамейские (йегар-саѓадута, означающие то же самое) («Брейшит», 31:47). Оказавшись в Египте, потомки Яакова сохранили свой язык; ученые нашли в иврите только четыре десятка слов, предположительно заимствованных из египетского языка и относящихся, в основном, к сфере торговли («Ялкут ѓа-лашон», сборник статей о языке, Иерусалим, изд. Министерства просвещения и культуры, 1977, стр.11). Хотя в Танахе несколько раз встречаются слова иври («Брейшит», 14:13; «Шмуэль I», 4:6,13:7 и др.) и «страна иврим» («Брейшит», 40:15), иврит как название языка евреев впервые упоминается в написанном по-гречески введении к книге «Премудрость Бен-Сиры» (конец II в. до н. э.). В еврейских источниках оно широко используется начиная с периода Мишны. В Танахе мы встречаем другое название языка евреев: йеѓудит, – оно относится к описанию событий, происшедших, когда Израильского царства уже не существовало («Млахим» II, 18:26; «Нехемья», 13:24).Ученые относят иврит к семье семитских языков, в которую входят также аккадский, арабский, амѓарский и др. Для всех них характерны общие черты: особая группа т.н. «горловых» звуков; базисные гласные a, i, u; корни слов, состоящие из трех согласных; близкие по звучанию слова, обозначающие степень родства, органы тела, числительные; служебные слова и т.п.. Особенно близки ивриту языки уже давно не существующих народов: моавитян, эдомитян, амонитян, финикийцев, – а также арамейский и угаритский языки.По мнению ученых, на близком к ивриту языке говорили в Кнаане в XIV-XIII вв. до н.э. (т. е. незадолго до прихода потомков Яакова в страну). Об этом свидетельствуют письма на глиняных табличках, отправленные из Кнаана и найденные при раскопках в 1890 г. в Тель-Амарне в Египте. Писавшие их пользовались аккадским языком и клинописью, но местные писцы писали с ошибками, а рядом с некоторыми словами давали перевод вавилонским слоговым письмом. По этим переводам и ошибкам и установили, что языком писцов был язык, очень близкий к ивриту («Ялкут ѓа-лашон», стр. 9). На семитских языках была создана богатая литература. Что же касается Танаха, то это уникальный по глубине содержания, масштабам, разнообразию литературных форм текст на иврите. Язык Танаха поражает совершенством и выразительностью. Наши мудрецы отличали иврит Хумаша и Невиим от языка некоторых книг, вошедших в третью часть свода («Эзра», «Нехемья», «Диврей-ѓа-ямим» и др.). Их язык отличается от классического иврита эпохи Первого Храма, в частности, тем, что в нем стало больше иностранных слов (арамейских, персидских), а также новыми грамматическими формами, которые отразили влияние арамейского языка. И все же эти и другие различия, появившиеся позже, не столь кардинальны, чтобы помешать нам сегодня свободно читать тексты на иврите, написанные тысячелетия назад.
В.5 АЛЕФ-БЕТЕврейский алфавит состоит из 22 букв, передававших на письме согласные звуки (в настоящее время некоторые из них не произносятся). Русское слово «алфавит», как и его аналоги в некоторых других языках, восходит к двум первым буквам ивритского алфавита: алеф и бет.Форма букв этого алфавита в наших источниках может быть различной, в зависимости от типа шрифта.Существуют два основных типа шрифта записи традиционных источников: ктав ашури «ассирийское письмо» и ктав Раши («шрифт Раши»). Кроме этого, в Талмуде высказано предположение о том, что при записи Торы пользовались еще одной формой шрифта: ктав иври («еврейское письмо»).Свитки Торы, которые есть у нас сегодня, записаны письмом того типа, который называется в наших источниках ктав ашури, а в палеографии – «арамейское письмо» или «квадратное письмо». Квадратным его называют потому, что буквы как бы вписываются в мысленно представляемый квадрат (точнее, прямоугольник). Название ктав ашури связано с тем, что Эзра и другие мудрецы его поколения, внесшие большой вклад в оформление Танаха и закрепления правил его записи, вернулись в Иерусалим после изгнания в Вавилон, который наши мудрецы называют Ассирией (Ашур), поскольку он в течение долгого времени находился под ее властью.Традиция придает этой форме шрифта особый, сакральный смысл, поэтому долгое время избегали пользоваться им для записи текстов, не являющихся священными. Чтобы отделить от текста Торы текст комментариев к ней, в средние века был введен особый шрифт: ктав Раши. Этот шрифт воспроизводит один из видов еврейской скорописи, а называется так потому, что в печатных изданиях им набирают комментарии Раши и его учеников.Наряду с ктав ашури известна и другая форма записи еврейских текстов, которую мудрецы называют ктав иври, а в науке – «палеоеврейское письмо». Последнее название связано с тем, что этим шрифтом сделаны древние еврейские надписи на камне и глине, а также на печатях и монетах, относящихся, в основном, к эпохе Первого Храма. Среди них «Календарь из Гезера», «Надпись в туннеле Шилоах».«Календарь из Гезера» был обнаружен во время раскопок в 1908 г. Эта надпись датируется X в. до н.э. (период царствования Давида и Шломо) и считается древнейшей из дошедших до нашего времени надписей на иврите. Она сделана в эпоху Первого Храма, в ней всего восемь строк, и содержала она, похоже, перечень сезонных сельскохозяйственных работ. «Надпись в туннеле Шилоах», выбитая на стене водовода у Иерусалима, была обнаружена в 1880 г. Туннель этот был пробит в скалах для того, чтобы отвести воды из источника Гихон в водоем Шилоах, находившийся внутри городских стен, и укрепить систему водоснабжения еврейской столицы. В надписи говорится о торжественном завершении прокладки водовода – вероятно, в дни царя Хизкияѓу (ср. «Млахим» II, 20:20).Наши мудрецы выдвинули три версии соотношения «ассирийского» и «еврейского» шрифтов: 1. Форма записи Торы никогда не изменялась. Тора была записана Моше, а затем постоянно переписывалась «ассирийским» шрифтом. 2. Изначально Тора была записана «еврейским» шрифтом, а при возвращении из Вавилонского изгнания, во времена Эзры, по указанию пророков перешли на шрифт «ассирийский». 3. Тора была сразу записана шрифтом, получившим впоследствии название ктав ашури; затем, в эпоху Первого Храма, он был вынужденно заменен на ктав иври; в дни Эзры появилась возможность вернуть прежнюю форму записи Торы («Санѓедрин», 21б, 22а).
В.6 ТЕКСТ ТОРЫ, ЕГО ЕДИНСТВО И НЕИЗМЕННОСТЬРаби Йосеф Альбо писал в книге «Сефер ѓа-икарим»: «Текст Торы, которым мы располагаем сегодня, – это тот самый текст, который был получен Моше у горы Синай; в нем нет ни малейшего изменения. Доказательством этому может служить то, что у всех евреев, рассеянных по свету… текст свитков Торы одинаков, без каких бы то ни было разночтений» (3:22). Эти слова р. Й. Альбо подтверждаются и тем, что происходит на наших глазах.
И сегодня существуют различные еврейские общины: ашкеназим и сфарадим,
бухарских, грузинских, йеменских евреев и др. У каждой есть собственные
обычаи, форма молитвы несколько отличается от форм, принятых в других
общинах. Но свитки Торы у всех практически одинаковы. А если учесть, что
народ Израиля был рассеян по всему миру и некоторые общины были на протяжении
столетий полностью оторваны от остального еврейского мира, станет понятно,
насколько важен и показателен факт сохранения единства и неизменности
текста Торы. Они составили множество важных примечаний, на которые опирается грамматика Танаха, установили единую структуру текста, пересчитали все буквы и стихи Торы. Ко времени завершения работы этих мудрецов относятся наиболее ранние из сохранившихся рукописей Танаха («Кетер Арам-Цова» – IX в.; «Ленинградская рукопись» – нач. XI в.) В XV в. Яаков бен Хаим (Италия) установил вариант текста Танаха, называемый «Микраот гдолот», ставший основой последующих изданий Танаха. В него вошли, кроме самой Письменной Торы, переводы ее на арамейский язык, комментарии Раши, Ибн-Эзры, Радака, Ральбага и некоторые другие. Первые издания «Микраот гдолот» вышли в Венеции в 1518 и 1525 гг. СОФЕР СТаМ Согласно традиции, каждый еврей должен написать свиток Торы или хотя
бы участвовать в его написании, оплачивая работу мастера, специально изучавшего
это искусство. Работа софера – одно из наиболее почетных занятий
у евреев во все века. Вот некоторые из законов написания и чтения свитка,
направленных на сохранение текста в том виде, в котором он был записан
впервые. Так, например, свиток пишут от руки, что позволяет избежать тиражирования
ошибок, возможного при типографском наборе; переписывают с другого, тщательно
проверенного свитка, при этом запрещено писать под диктовку. Пишут на
более прочном, чем бумага, материале – на пергаментных полотнищах, используя
специальные чернила – так что если буква и сотрется, остается след и свиток
можно исправить. Запрещено читать во время молитвы в синагоге свиток,
в котором пропущена хотя бы одна буква. Если невозможно исправить свиток
– его убирают в гнизу. При чтении в синагоге принято следить за
его правильностью; если читающий допускает ошибку, то слушающие тотчас
поправляют его. Поскольку не допускают ошибок при письме и при чтении,
то не заучивают неправильный вариант.Чтобы из поколения в поколение передавать
форму букв в свитках Торы без изменений, установлен стандарт их написания.
Они называются «буквами СТаМ».Если между свитками Торы различий
практически нет, то в произношении текста в разных общинах существовали
различия. Это было связано с тем, что в еврейском алфавите не было знаков
для фиксации гласных. Знания о том, как следует произносить слова Торы,
передавались устно из поколения в поколение. Когда евреи были изгнаны
из своей страны и рассеялись по всему миру, они стали говорить на языках
народов, среди которых жили, – прежде всего, на арамейском. Сложилась
настоятельная необходимость записать правила произношения, обозначить
гласные, зафиксировать кантелляцию. Этим также занималась масора.
Г. ТРАДИЦИОННЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ ИСТОЧНИКОВОСОБЕННОСТИ ТРАДИЦИОННОГО ПОДХОДАВ традиционном образовании и воспитании классические тексты занимают настолько большое место, что их изучению отводится не просто большая часть времени, но практически все время учебы. Когда в них самих говорится о понятиях лимуд, талмуд, то, как правило, имеется в виду именно изучение Торы и других священных книг (талмуд Тора). Названия самих первоисточников отражают их характер учебников жизни: тора означает "учение", талмуд – "учеба", мишна – "повторение". Священные еврейские тексты занимают важное место в различных культурах
и традициях мира, и, разумеется, существуют разнообразные подходы к их
изучению. Вам, вероятно, хорошо знакомы «научный» или, как его еще называют,
«критический» подход и соответствующие ему методы. В соответствии с ним
еврейские источники анализируются в религиоведении, в гебраистике, в дисциплинах,
специально посвященных этим текстам («библеистика»), в филологии и истории,
а также в учебных предметах, построенных на научном фундаменте. В еврейской
традиции выработаны свои методы изучения священных текстов, во многом
отличные от научных. Именно на них базируется великая еврейская литература
прошлых эпох и значительная часть литературы современной. Даже произведения
тех из сегодняшних авторов, кто спорит с традицией, невозможно понять
без знания того, с чем они спорят и в чем причина этого спора. Большое
значение традиционного подхода к книге связано и с тем, что он составляет
стержень традиционного еврейского образования и воспитания. Поэтому задачей
данного пособия является знакомство не только с источниками, но и с методами
их изучения. Участники программы «Лимудим» обладают, как правило, большим
опытом изучения разнообразных текстов на научной основе. Поэтому, чтобы
нагляднее продемонстрировать особенности традиционного подхода, мы будем
строить его характеристику на сопоставлении с «научным» или, как мы будем
его условно называть, «западным» подходом (т. е. господствующим в западной
культуре). Еврейская традиция и еврейское образование не только построены на всеобщем,
глубоком, прямом и непосредственном изучении источников – они не могут
существовать без этого. Все ограничения, в частности, в изучении литературы
по кабале, связаны лишь с уровнем индивидуальной подготовленности.
Большую же часть фундаментальной еврейской литературы еврей, соблюдающий
традицию, не только может, но и обязан изучать. БЕЗ ПОСРЕДНИКОВ Как мы уже говорили, в западной культуре самостоятельная жизнь взрослого
человека, возможность личностной реализации выступает как цель, а учеба
– это лишь необходимый этап на пути к главному. В Талмуде вопрос о соотношении
учебы и деятельности дискутируется, и на эту тему есть несколько разных
точек зрения. В этой дискуссии под деятельностью понимаются исключительно
добрые дела и поступки. Сопоставляя такую деятельность с учебой, т.е.
изучением источников, наши мудрецы спрашивают: «Как оптимально распределить
время жизни человека между учебой и деятельностью? Что важнее?» Раби Тарфон
сказал, что второе важнее. С ним спорит раби Акива, отдающий приоритет
учению. Остальные мудрецы, участвовавшие в дискуссии, приняли сторону
р. Акивы и постановили (а мнение большинства – решающее): учеба важнее,
так как именно она приводит к поступку («Сифрей», сборник мидрашей
к книге «Дварим», п. 1). В кодексе «Шульхан арух» сказано: необходимо, чтобы все, что
человек выучил, было реализовано на практике (2:9). И если ты не выполняешь
закон, который изучил, – ты раша, т. е. злодей, грешник (там же,
4:3). Этот принцип служит ориентиром и для нас. Рекомендуя выделять максимум
времени для каждодневной учебы, как это принято в традиции, мы просим
вас обращать внимание и на свои поступки, поведение. Ведь не случайно
мудрецы даже не рассматривали в качестве деятельности те занятия, которые
не соответствуют Закону. Очевидно, что их успешность зависит не только
от познавательных способностей, волевых усилий, умения учиться и т.п.,
но и от нашего поведения. Можно обладать необходимыми интеллектуальными качествами и тратить много
времени на изучение источников, а во «внеурочное время» вести себя в явном
противоречии с ними, строя жизнь в соответствии с другой системой ценностей,
– и тогда священные тексты останутся непонятыми, «закрытыми», чужими.
Но если читать и учить Тору можно только на иврите, то что делать тем,
кто пока не владеет языком настолько, чтобы самостоятельно прочитать эти
сложнейшие тексты? В перспективе все, кто действительно стремится изучить
Танах, должны будут овладеть ивритом на уровне, позволяющем свободно читать
его в оригинале. Мы же предлагаем способ решения проблемы, который может
быть только временным. Он опирается на традиции еврейского образования,
на опыт хедеров и талмуд Тора еще в дореволюционной России, когда чтение
источника меламедом сопровождалось переводом и объяснением на более понятном
ученикам языке – идиш. Похожий метод довольно успешно применен на практике
в ходе наших семинаров и курсов для учителей. При этом мы старались соблюсти
следующие условия: Мы не собираемся рекомендовать всем участникам программы «Лимудим» эту форму учебы. Вероятно, для некоторых она слишком непривычна и окажется малоэффективной. Там же, где есть подходящие условия, это может стать полезным и интересным начинанием.
Д. АНАЛИЗ ТЕКСТА Традиционное образование предполагает не только изучение определенного
круга текстов, но и применение особых, разработанных специально для этого
методов их анализа. Более подробно мы будем говорить о том в сборниках
учебных материалов, а сейчас лишь кратко охарактеризуем некоторые из них.
|