Чтоб у вас все было и вам за это ничего не было!

(Добрые и недобрые пожелания героев Шолом-Алейхема)

Чихнули?

Будьте здоровы!

День рождения?

– До 120-ти!

Ицик женится?!

Мазаль тов! Надеюсь, он, наконец, получит то, что заслужил!

Яшенька разбил стекло?..

– Холера бы его взяла! Чтоб он у себя в доме перебил все стекла и ходил по ним с утра до вечера, чтоб его ноги завязало узлом и уже никогда не смогло развязать, чтоб…

Заметили ли вы, когда, в какую минуту привычные, нейтральные пожелания, автоматически произносимые нами, приобрели личностную окраску, и мы получили уникальную возможность не только услышать, но и увидеть собеседника, нарисовать его портрет, представить, какой образ жизни он ведет? В чем секрет молниеносной перемены настроений, и почему, вместо того, чтобы возмущаться, мы искренне смеемся? Думаю, ответ на эти вопросы каждый может дать самостоятельно. А если вам все же трудно это сделать, перенеситесь мыслями на тихую запыленную улочку доживающего свой век местечка где-нибудь в центре Украины и прислушайтесь к разговору двух соседок. И… оживет неповторимый мир шолом-алейхемовских историй, и герои его явятся вам… А вместе с ними – звуки, краски, запахи и потрясающее ощущение сопричастности происходящему.

Итак, мы с вами в Злодеевке, где происходит действие рассказа «Заколдованный портной» (первое название «Повесть без конца», 1901). Сюжет произведения предельно прост: бедный портной Шимон-Эле отправляется в благословенную Козодоевку за козой, которая, по мнению его жены Ципе-Бейлы-Рейзы, должна обеспечить благополучное существование их многодетной семье. Сделка совершилась, счастливый обладатель брыкливого животного возвращется домой (он, правда, задержался на некоторое время у родственника в корчме, но ведь нужно отметить покупку!), и – о ужас! – коза за это время успела стать не козой, а черт знает чем. Далее закручивается почти детективная история, но нас она будет мало интересовать сейчас. Гораздо занятнее посмотреть (а точнее, услышать), как общаются между собой герои, что вкладывают они в свои страстные монологи. Итак, Шимон-Эле Внемли Гласу. В семье немногословен, за него гораздо чаще говорит жена. Но, оказавшись на свободе, обретает известную долю красноречия. Обращаясь к корчмарю, он произносит: «Будьте здоровы и крепки и готовьте вареники!» Совершенно замечательное пожелание, в котором соединились традиционные слова о здоровье и нетрадиционные – о благополучии. Ведь если корчмарь Додя будет готовить вареники, к нему придут люди, а если придут люди, появятся деньги, а появятся деньги… дальше можете продолжить сами. Но поспешим к козодоевскому ребе, ведь именно у него две козы, одну из которых и должен выторговать незадачливый портной. На пороге дома Шимон-Эле произносит:

– Добрый день да ворвется к вам, уважаемый ребе, и к вашим ученикам!

– Мир вам, ребе! Мир вам, ребятишки, святые овечки, шалуны и озорники, сорвиголовы! Вам бы так плясать хотелось, как учиться хочется!

Вот оно, произошло! Соединилось несоединимое – высокое и низкое – и «добрый день» уже обладает способностью «врываться», «святые овечки» и «сорвиголовы» оказываются в одном лексическом ряду. Этот процесс будет идти по нарастающей, доходя иногда до абсурда. Так, жена ребе Теме-Гитл, провожая портного, говорит:

– Идите подобру-поздорову, и будьте здоровы, и пользуйтесь на здоровье, и дай Бог, чтоб она (коза) была такою же, как до сих пор, не хуже, – а хорошему конца-краю нет! И пусть она у вас живет и живет и доится не переставая…

– Аминь! И вам того же! – отвечает портной…

К чему относится пожелание портного? Как может доиться у Теме-Гитл проданная ею коза? И к чему здесь «аминь»? Кстати, это слово еще раз появится в тексте, когда в ответ на пожелание: "Можешь сам окочуриться!", Шимон-Эле ответит – "Аминь! И вам того же!"

Что же происходит в сознании этого человека? О чем он думает во время разговора? Возможно, ведет свой, внутренний диалог, а озвучивает лишь последнюю фразу из него. Но мастерство Шолом-Алейхема дает нам возможность ощутить эффект комического и, конечно, улыбнуться. А уж когда автор дает силу женскому голосу, держись, неподготовленный читатель!

Послушайте, как говорит Ципе-Бейла-Рейза: «…Чтоб вас черти не ели, Господи милосердный, вместе с вашим дорогим отцом недотепой!», «Чтоб вас черт не побрал вместе с ним!» (это говорится детям).

С мужем она более конкретна:

– Чтоб тебе брюхо распороли, кишки выпустили, негодник этакий, огурец зеленый, фасоль моя распрекрасная!

– Отца твоего, пьяницу, могила бы извергла, а тебя на его место! В камень, в кость превратиться тебе! Чтоб ты провалился! Чтоб тебя из ружья застрелило! Вешать бы тебя и топить, жечь и поджаривать, резать и крошить!.. Ах ты, лихо на твою голову, на руки да на ноги, Господи милосердный, Отец родимый!

Сильно сказано, не правда ли! Насыщенные эмоционально-экспрессивной лексикой, пожелания воспринимаются умопомрачительным фейерверком, ошеломляющим, завораживающим, шокирующим. И создается впечатление, что мощным потоком вынесло на гребень гигантской волны всю страсть нереализовавшейся женской натуры, ее желание быть в центре событий, актерскую потребность в зрителе. И зритель, а равно и читатель, сражен наповал, сметен тем шквалом, который на него обрушился.

– Как, – недоумевает он, – как может женщина проклинать того, с кем стояла она под хупой, от кого родила детей, с кем вместе состарилась? Где услышала она кошмарные слова, которые, как из корзины, разом опрокинула на голову несчастного мужа? За что, собственно, он должен быть одновременно повешенным, утопленным, поджаренным, разрезанным и накрошенным. Да и как объяснить, что после сошедшей лавины проклятий следует апелляция в верховную инстанцию («…Господи милосердный, Отец родимый!»)

Вы устали, дорогой читатель? Переведите дух, осталось уже совсем немного, и я отпущу вас к будничным заботам. И если вы, выкроив несколько минут, достанете с полки «Заколдованного портного» и прочтете «Хорош город Злодеевка, чтоб он сгорел», то поймете и примете главное в характере и судьбе Ципе-Бейлы-Рейзе и Шимона-Эле. Сквозь строчки текста проступит авторская боль и по-иному расставит акценты, отчего ваша улыбка зависнет в невесомости и глаза станут серьезными.

Проклинают не герои, проклинает жизнь и мир, в котором они живут и за пределы которого не могут вырваться (не потому ли писатель вначале назвал свою историю «Повесть без конца»?).

Но не будем о грустном. Ведь сам Шолом-Алейхем не хотел этого. Заканчивая рассказ, он сказал:

«Сочинитель прощается с вами, добродушно смеясь, и желает вам, чтобы и евреи, и все люди на земле больше смеялись, нежели плакали.

...Смеяться полезно. Врачи советуют смеяться."

Об авторе

Флория Петровна Шевеленко живет в Киеве и работает учительницей в украинской и еврейской школах. Автор методических материалов по преподаванию литературы, в том числе еврейской.

Содержание

Ваша оценка этой темы
1 2 3 4 5