Чтоб у вас все было и вам за это ничего не было!
(Добрые и недобрые пожелания героев Шолом-Алейхема)
Чихнули?
Будьте здоровы!
День рождения?
– До 120-ти!
Ицик женится?!
– Мазаль тов! Надеюсь, он, наконец, получит то, что заслужил!
Яшенька разбил стекло?..
– Холера бы его взяла! Чтоб он у себя в доме перебил все стекла и ходил
по ним с утра до вечера, чтоб его ноги завязало узлом и уже никогда не
смогло развязать, чтоб…
Заметили ли вы, когда, в какую минуту привычные, нейтральные пожелания,
автоматически произносимые нами, приобрели личностную окраску, и мы получили
уникальную возможность не только услышать, но и увидеть собеседника, нарисовать
его портрет, представить, какой образ жизни он ведет? В чем секрет молниеносной
перемены настроений, и почему, вместо того, чтобы возмущаться, мы искренне
смеемся? Думаю, ответ на эти вопросы каждый может дать самостоятельно.
А если вам все же трудно это сделать, перенеситесь мыслями на тихую запыленную
улочку доживающего свой век местечка где-нибудь в центре Украины и прислушайтесь
к разговору двух соседок. И… оживет неповторимый мир шолом-алейхемовских
историй, и герои его явятся вам… А вместе с ними – звуки, краски, запахи
и потрясающее ощущение сопричастности происходящему.
Итак, мы с вами в Злодеевке, где происходит действие рассказа «Заколдованный
портной» (первое название «Повесть без конца», 1901). Сюжет произведения
предельно прост: бедный портной Шимон-Эле отправляется в благословенную
Козодоевку за козой, которая, по мнению его жены Ципе-Бейлы-Рейзы, должна
обеспечить благополучное существование их многодетной семье. Сделка совершилась,
счастливый обладатель брыкливого животного возвращется домой (он, правда,
задержался на некоторое время у родственника в корчме, но ведь нужно отметить
покупку!), и – о ужас! – коза за это время успела стать не козой, а черт
знает чем. Далее закручивается почти детективная история, но нас она будет
мало интересовать сейчас. Гораздо занятнее посмотреть (а точнее, услышать),
как общаются между собой герои, что вкладывают они в свои страстные монологи.
Итак, Шимон-Эле Внемли Гласу. В семье немногословен, за него гораздо чаще
говорит жена. Но, оказавшись на свободе, обретает известную долю красноречия.
Обращаясь к корчмарю, он произносит: «Будьте здоровы и крепки и готовьте
вареники!» Совершенно замечательное пожелание, в котором соединились традиционные
слова о здоровье и нетрадиционные – о благополучии. Ведь если корчмарь
Додя будет готовить вареники, к нему придут люди, а если придут люди,
появятся деньги, а появятся деньги… дальше можете продолжить сами. Но
поспешим к козодоевскому ребе, ведь именно у него две козы, одну из которых
и должен выторговать незадачливый портной. На пороге дома Шимон-Эле произносит:
– Добрый день да ворвется к вам, уважаемый ребе, и к вашим ученикам!
– Мир вам, ребе! Мир вам, ребятишки, святые овечки, шалуны и озорники,
сорвиголовы! Вам бы так плясать хотелось, как учиться хочется!
Вот оно, произошло! Соединилось несоединимое – высокое и низкое – и «добрый
день» уже обладает способностью «врываться», «святые овечки» и «сорвиголовы»
оказываются в одном лексическом ряду. Этот процесс будет идти по нарастающей,
доходя иногда до абсурда. Так, жена ребе Теме-Гитл, провожая портного,
говорит:
– Идите подобру-поздорову, и будьте здоровы, и пользуйтесь на здоровье,
и дай Бог, чтоб она (коза) была такою же, как до сих пор, не хуже, – а
хорошему конца-краю нет! И пусть она у вас живет и живет и доится не переставая…
– Аминь! И вам того же! – отвечает портной…
К чему относится пожелание портного? Как может доиться у Теме-Гитл проданная
ею коза? И к чему здесь «аминь»? Кстати, это слово еще раз появится в
тексте, когда в ответ на пожелание: "Можешь сам окочуриться!", Шимон-Эле
ответит – "Аминь! И вам того же!"
Что же происходит в сознании этого человека? О чем он думает во время
разговора? Возможно, ведет свой, внутренний диалог, а озвучивает лишь
последнюю фразу из него. Но мастерство Шолом-Алейхема дает нам возможность
ощутить эффект комического и, конечно, улыбнуться. А уж когда автор дает
силу женскому голосу, держись, неподготовленный читатель!
Послушайте, как говорит Ципе-Бейла-Рейза: «…Чтоб вас черти не ели, Господи
милосердный, вместе с вашим дорогим отцом недотепой!», «Чтоб вас черт
не побрал вместе с ним!» (это говорится детям).
С мужем она более конкретна:
– Чтоб тебе брюхо распороли, кишки выпустили, негодник этакий, огурец
зеленый, фасоль моя распрекрасная!
– Отца твоего, пьяницу, могила бы извергла, а тебя на его место! В камень,
в кость превратиться тебе! Чтоб ты провалился! Чтоб тебя из ружья застрелило!
Вешать бы тебя и топить, жечь и поджаривать, резать и крошить!.. Ах ты,
лихо на твою голову, на руки да на ноги, Господи милосердный, Отец родимый!
Сильно сказано, не правда ли! Насыщенные эмоционально-экспрессивной лексикой,
пожелания воспринимаются умопомрачительным фейерверком, ошеломляющим,
завораживающим, шокирующим. И создается впечатление, что мощным потоком
вынесло на гребень гигантской волны всю страсть нереализовавшейся женской
натуры, ее желание быть в центре событий, актерскую потребность в зрителе.
И зритель, а равно и читатель, сражен наповал, сметен тем шквалом, который
на него обрушился.
– Как, – недоумевает он, – как может женщина проклинать того, с кем стояла
она под хупой, от кого родила детей, с кем вместе состарилась? Где услышала
она кошмарные слова, которые, как из корзины, разом опрокинула на голову
несчастного мужа? За что, собственно, он должен быть одновременно повешенным,
утопленным, поджаренным, разрезанным и накрошенным. Да и как объяснить,
что после сошедшей лавины проклятий следует апелляция в верховную инстанцию
(«…Господи милосердный, Отец родимый!»)
Вы устали, дорогой читатель? Переведите дух, осталось уже совсем немного,
и я отпущу вас к будничным заботам. И если вы, выкроив несколько минут,
достанете с полки «Заколдованного портного» и прочтете «Хорош город Злодеевка,
чтоб он сгорел», то поймете и примете главное в характере и судьбе Ципе-Бейлы-Рейзе
и Шимона-Эле. Сквозь строчки текста проступит авторская боль и по-иному
расставит акценты, отчего ваша улыбка зависнет в невесомости и глаза станут
серьезными.
Проклинают не герои, проклинает жизнь и мир, в котором они живут и за
пределы которого не могут вырваться (не потому ли писатель вначале назвал
свою историю «Повесть без конца»?).
Но не будем о грустном. Ведь сам Шолом-Алейхем не хотел этого. Заканчивая
рассказ, он сказал:
«Сочинитель прощается с вами, добродушно смеясь, и желает вам, чтобы и
евреи, и все люди на земле больше смеялись, нежели плакали.
...Смеяться полезно. Врачи советуют смеяться."
Об авторе
Флория Петровна Шевеленко живет в Киеве и работает учительницей в украинской
и еврейской школах. Автор методических материалов по преподаванию литературы,
в том числе еврейской.
Содержание
|