5763 / 2002-03
Недельная глава «Ѓаазину»
«ПЕСНЬ» (по Дварим, 32:26,27)

Варианты перевода

Я СКАЗАЛ БЫ: «ПОЛОЖУ ИМ КОНЕЦ, СОТРУ В СРЕДЕ ЛЮДЕЙ ПАМЯТЬ О НИХ», ЕСЛИ БЫ НЕ ОСТЕРЕГАЛСЯ Я ЗЛОБЫ ВРАГА, ЧТОБЫ ВРАГИ ЕГО НЕ ВОЗОМНИЛИ И НЕ СКАЗАЛИ: «НАША РУКА ОДОЛЕЛА, А НЕ Г-СПОДЬ СДЕЛАЛ ВСЕ ЭТО». (Д. Йосифон)

И СКАЗАЛ Я: «ПОЛОЖУ ИМ КОНЕЦ, СОТРУ У ЛЮДЕЙ ПАМЯТЬ О НИХ»; ЕСЛИ БЫ НЕ ОСТЕРЕГАЛСЯ Я ГНЕВА ВРАГА, ЧТОБЫ ПРИТЕСНИТЕЛИ ИХ НЕ ВОЗОМНИЛИ И НЕ СКАЗАЛИ: «РУКА НАША ОДОЛЕЛА, А НЕ Б-Г СДЕЛАЛ ВСЕ ЭТО». (П. Гиль)

Я СКАЗАЛ: «СДЕЛАЮ ИХ НЕДОЖИНОМ, СОТРУ В ЧЕЛОВЕЧЕСТВЕ ПАМЯТЬ О НИХ». ЕСЛИ БЫ НЕ ВРАЖЕСКИЙ ГНЕВ НАКОПИВШИЙСЯ; ЧТОБЫ ИХ ПРИТЕСНИТЕЛИ НЕ ПРИПИСАЛИ ЧУЖОМУ, ЧТОБЫ ОНИ НЕ СКАЗАЛИ: «НАША РУКА ОДЕРЖАЛА ВЕРХ, А НЕ Г-СПОДЬ СОДЕЯЛ ВСЕ ЭТО». (Ф. Гурфинкель)

Сравните варианты и обсудите причины, побудившие переводчиков перевести текст именно таким образом.

Комментарии

“Таргум Ионатан бен Узиэль”: “Говорил Я: “Чтобы лишить их Своей поддержки, сделаю их слабыми: как человек, жнущий на своем поле, оставляет одну лишь голую землю, так и Я уничтожу память о них из книги поколений человечества”. Но не сделаю этого из-за злобы врага, чтобы их угнетатели не бахвалились бы передо Мною, и не говорили: “Наша рука отомстила врагам нашим, а не Б-гом было предначертано все это””.

Раши: если бы не остерегался - если бы злоба врага не накопилась против них, чтобы истребить. Если же неприятель одолеет их - припишет победу себе и своим божествам и не признает Меня.

Сфорно: положу им конец - т.е. оставлю горстку от них, а остальных уничтожу. Так Я поступлю в конце дней, поскольку не обрели они совершенства ни после дарования Торы, ни в Стране Израиля, ни в изгнании. И скажут: “...ибо на горе Сион и в Иерусалиме останутся спасшиеся, как сказал Г-сподь, и среди спасшихся будут те, кто взывает к Г-споду” (Йоэль, 3:5).

Рамбам: Слово апейѓем означает, что они будут рассеяны “по краям” (словно пеа, “недожин”) и таким образом истреблены из мира.

Рамбан: положу им конец, сотру память о них. По мнению грамматиков, слово апейѓем означает, что они будут рассеяны. А смысл высказывания в том, что согласно Б-жественному атрибуту правосудия евреи навеки должны оставаться рассеянными среди народов и что память о них должна быть стерта. Я же считаю, что это слово на самом деле - слитые воедино три слова: ап ей ѓем (“где же они?”). Т.е. “Я сделаю их подобными недожину на краю поля, и будут спрашивать о них: “Где же они?”, не останется от них ни памяти, ни остатка среди язычников, и не будет известно, где они пребывают”. И в этом - намек на изгнание десяти колен. “Сотру в среде людей память о них” - мы, колена Иеѓуды и Биньямина, пребываем в изгнании, не имеем удела среди народов и вообще не считаемся народом. Писание сообщает, что, по справедливости, так и оставалось бы всегда, если бы не злоба врага. В этом изгнании иссякли “заслуги отцов”, и теперь мы удостоиваемся спасения только благодаря милости Всевышнего.

Хизкуни: положу им конец - от них не останется даже горстки.

Абраванель: положу им конец - евреи должны были бы быть собраны в одном уголке мира, чтобы враг смог покончить с ними и не осталось бы от них даже памяти. Однако по милости Творца они были рассеяны между народами. И даже если их останется совсем мало, их значимость не исчезнет и память о них не истребится во все времена.

Вопросы 

Мишна

(“Авот”, 4:19). Шмуэль-младший говорил: “Когда падает враг твой, не радуйся, и когда спотыкается он, пусть не ликует сердце твое. А то увидит это Б-г, и сочтет дурным, и отвратит от него Свой гнев”.

Ѓалаха

(“Кицур шульхан арух”, гл. “Обязанность совершенствовать свой характер”, п. 4). Есть еще одна крайне дурная черта характера - вспыльчивость, несдержанность в гневе. Наши мудрецы говорят: “Тот, кто злится, словно служит идолу”. Раби Шнеур-Залман из Ляд так объясняет смысл этого изречения в своей книге “Танья”: “Тот, кто сердится, показывает тем самым, что не верит в Б-га, потому что если бы он сознавал, что все происходящее с ним ниспосылает ему Всевышний, он не сердился бы, а искал причину своих неприятностей в себе, в своих собственных поступках”.

Поэтому нам надлежит прилагать все усилия, чтобы не впадать в гнев, даже когда для этого есть серьезная причина. Мудрый царь Шломо дает такой совет: “Изгони гнев из сердца твоего, избавь от беды себя самого” (“Коѓелет”, 11:10).

Хасидизм

(из бесед Любавичского Ребе). Обращаясь к Небесам (прообраз мира Ацилут), Моше-рабейну пользуется словом ѓаазину (“приклоните ухо”), означающим разговор между теми, кто находится близко друг к другу. Обращаясь к Земле (в том числе в понимании: к мирам, расположенным ниже мира Ацилут - мирам Брия, Йецира и Асия - конечный, материальный мир), он пользуется словом ве-тишма (“и выслушай”), означающим прислушивание к словам, произнесенным издалека. Но пророчество Иешаяѓу имеет другую природу. Обращаясь к Небесам, он пользуется словом “слушайте”, обращаясь к Земле - “приклони ухо”.



ПРИ ПОДДЕРЖКЕ ФОНДА ПИНКУСА
ПО РАЗВИТИЮ ЕВРЕЙСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ В ДИАСПОРЕ, ИЗРАИЛЬ

Ваша оценка этой темы
1 2 3 4 5