Курс "Тора"   |   Программа "Лимудим"   |   Образов. центр   |  Метод. кабинет   | Гл.страница
x
x

ПУТИ УЧЕНИЯ

А) Источник и комментарий

Продолжим изучение классических еврейских комментариев на примере толкования Раши первых стихов шестнадцатой главы книги «Брейшит», рассказывающей о рождении Ишмаэля. Выбор именно этого отрывка вызван целым рядом причин. В нем говорится о событиях, в которых Сара принимала активное участие, став, по существу, их инициатором. Они имели важные последствия для всей семьи Авраѓама, а со временем оказали воздействие на всю еврейскую – и не только еврейскую – историю. Кроме того, это один из тех фрагментов, смысл которого практически невозможно понять при самостоятельном прочтении текста без комментариев.

В оригинале этот фрагмент начинается со слов ве-Сарай эшет Аврам. Эту фразу можно перевести двояко: «а Сарай, супруга Аврама…» или «и Сарай, супруга Аврама…». При любом варианте перевода предлог ве не только предвещает новый эпизод, но и непосредственно связывает его с предшествующим повествованием. Поэтому мы советуем начать анализ фрагмента с осмысления связи между содержанием шестнадцатой и пятнадцатой глав.

/1/ А САРАЙ, ЖЕНА АВРАМА, НЕ РОДИЛА ЕМУ [СЫНА]. И [БЫЛА] У НЕЕ РАБЫНЯ, ЕГИПТЯНКА ПО ИМЕНИ ЃАГАРЬ. /2/ СКАЗАЛА САРАЙ АВРАМУ: "ТАК КАК ЛИШИЛ МЕНЯ БОГ СПОСОБНОСТИ РОЖАТЬ, ТО ВОЙДИ ЖЕ К РАБЫНЕ МОЕЙ – МОЖЕТ БЫТЬ, БУДЕТ У МЕНЯ ПОТОМСТВО БЛАГОДАРЯ ЭТОМУ". И СОГЛАСИЛСЯ АВРАМ [С ТЕМ, ЧТО ЕМУ] СКАЗАЛА САРАЙ. /3/ И ВЗЯЛА САРАЙ, ЖЕНА АВРАМА, ЃАГАРЬ-ЕГИПТЯНКУ, РАБЫНЮ СВОЮ, ПО ИСТЕЧЕНИИ ДЕСЯТИ ЛЕТ ЖИЗНИ АВРАМА В СТРАНЕ КНААН, И ОТДАЛА ЕЕ МУЖУ СВОЕМУ, АВРАМУ, В ЖЕНЫ. /4/ И ВОШЕЛ ОН К ЃАГАРИ, И ОНА ЗАЧАЛА; А УВИДЕВ, ЧТО ЗАЧАЛА, СТАЛА ПРЕНЕБРЕГАТЬ ГОСПОЖОЙ СВОЕЙ. (Иврит)

С началом пятнадцатой главы книги «Брейшит» вы уже знакомились при изучении предыдущей темы. Напомним, что там рассказывается о новом откровении Авраѓаму; он жалуется Творцу на бездетность и получает заверение в том, что наследником и преемником первого еврея будет его прямой потомок. Затем повествуется о союзе между Всевышним и Авраѓамом – брит бейн ѓа-бетарим ѓа-бетарим («союз, заключенный при рассечении предназначенных в жертву животных и птиц»), когда Авраѓам получает новое заверение: ему обещано, что у него будет многочисленное потомство, которое овладеет страной Кнаан. На этом кончается пятнадцатая глава и сразу же после этого говорится: «…а Сарай…»

Комментаторы считают, что такое начало указывает на непосредственную и тесную связь между новым эпизодом и предшествующими событиями. Саре стало известно о новом откровении, о жалобе Авраѓама, отражавшей и ее муки и надежды, об обещании им многочисленного потомства. Становится ясным, почему именно в этот момент она приняла столь непростое для любой женщины решение: Сара решила что-то предпринять для того, чтобы обещания исполнились и у Авраѓама, наконец, появился наследник.

Итак, Сара предлагает Авраѓаму свою рабыню Ѓагарь с тем, чтобы продолжить его род. Это создавало новую ситуацию в семье. Причем изменения могли привести и к нежелательным для нее самой последствиям. Не случайно комментаторы считают происходившее очередным, пятым, испытанием Авраѓама. Возьмем на себя смелость сказать, что эти события стали суровым испытанием и для его супруги.

К чему она стремилась, на что надеялась, предлагая свою рабыню мужу? Перечитаем второй стих шестнадцатой главы и комментарии к нему.

Как и при любой работе с комментарием, нам приходится перейти от перевода (а любой перевод является формой толкования) к оригинальному тексту (см. «Введение в Танах», с. 54). Это необходимо для того, чтобы установить сложные и непонятные места, определить проблемы, возникающие при знакомстве с оригиналом. При чтении перевода они могут быть сглажены и совершенно не ощущаться. Примером этому служат и некоторые переводы на русский язык интересующего нас стиха. Чтобы помочь тем, кто пока не может читать текст на иврите, приведем наш перевод, близкий к буквальному.

«СКАЗАЛА САРАЙ АВРАМУ: "ТАК КАК ЛИШИЛ МЕНЯ Б-Г СПОСОБНОСТИ РОЖАТЬ, ТО ВОЙДИ ЖЕ К РАБЫНЕ МОЕЙ – МОЖЕТ БЫТЬ, БЛАГОДАРЯ ЕЙ ОТСТРОЮСЬ Я!" И ПРИСЛУШАЛСЯ АВРАМ К ГОЛОСУ САРАЙ». («Брейшит», 16:2) (Иврит)

Попробуйте проделать простое упражнение: перечитайте эту фразу, последовательно объясняя каждое слово, а затем попытайтесь определить ее общий смысл.

Обычно при выполнении подобных заданий первую часть (понимание отдельных слов) удается выполнить гораздо легче, нежели вторую (осмысление фрагмента в целом). Не исключено, что как раз в данном случае может произойти обратное: общий смысл покажется более ясным, нежели значение некоторых слов.

Особую трудность для понимания представляют слова «может быть, благодаря ей отстроюсь я». Между тем, без них невозможно понять, к чему стремилась Сара. А значит, и в данном случае мы вынуждены прибегнуть к помощи комментаторов.

Как же толкует слова Сары Раши? Прежде всего, он приводит мидраш, в котором объясняется слово «отстроюсь»: «[Эти слова] свидетельствуют, что тот, у кого нет потомства, – не отстроен [т. е. подобен незавершенному строению, не реализовал себя, не выполнил свою жизненную миссию]; [более того,] он – разрушен [т. е. в бездетной семье разваливается и разрушается даже то, что удалось выстроить]». Затем комментатор объясняет, что могла иметь в виду Сара, произнеся эти странные слова: «может быть, благодаря ей отстроюсь» (т. е. благодаря Ѓагари). Сара могла подумать: «В заслугу за то, что я ввела в свой дом соперницу». Комментарий «Сифтей-хахамим» объясняет: Раши полагал, что Сара рассчитывала самопожертвованием изменить свою судьбу и, в конце концов, самой родить сына.

В современном комментарии «Даат Микра» объясняется, что в словах Сары семья образно уподобляется строящемуся дому. По этому мнению, в ее словах выражена надежда на то, что она еще будет участвовать в этом строительстве, т. е. создании полноценной семьи, семьи, где есть ребенок. Эта интерпретация близка к толкованию Раши. Однако далее в отношении того, как именно Сара рассчитывала участвовать в строительстве общего семейного здания, приводится иное мнение: она могла желать, чтобы Ѓагарь родила сына, который, в соответствии с обычаями того времени, считался бы и сыном Сары, и она как госпожа в своем доме смогла бы играть главную роль в его воспитании.

Обратите внимание на то, что комментаторы выдвигают различные объяснения, помогающие уяснить возможные мотивы поведения Сары. Это разнообразие мнений весьма характерно для традиционного еврейского комментария.

Б) Толкование имен

При изучении предыдущей темы вы познакомились с некоторыми объяснениями смысла имен Авраѓама. На этот раз мы предлагаем вам рассмотреть имена его жены. В Торе сказано, что ее имя Сарай было заменено новым – Сара. В чем значение этих имен и почему одно было заменено другим? Попробуем найти ответ на этот вопрос.

В самом тексте Пятикнижия нет объяснения имени Сарай. Не говорится, кто дал ей это имя и в чем его смысл. Нет и объяснения ее нового имени – Сара. Не сказано о причине и значении столь важного события, как изменение имени. Вместе с тем, опираясь на намеки в тексте, комментаторы отвечают на эти вопросы.

Оба имени – и Сарай, и Сара – происходят от слова срара – «господство». Буквальный перевод слова сарай – «моя госпожа, моя повелительница».

Намек на то, что смысл и значение этого имени связаны с высоким жизненным предназначением Сары, мы находим в рассказе о переходе семьи Авраѓама в Египет. Кстати, в этом месте впервые говорится о Саре как о центральной, наряду с Авраѓамом, фигуре («Брейшит», 12).

«И БЫЛО ТАК: КОГДА ПРИБЛИЗИЛСЯ ОН [АВРАМ] К ГРАНИЦЕ ЕГИПТА, СКАЗАЛ ОН САРАЙ, ЖЕНЕ СВОЕЙ… УВИДЕЛИ ЕЕ И ПРИДВОРНЫЕ ФАРАОНА, И СТАЛИ ХВАЛИТЬ ЕЕ ФАРАОНУ, И БЫЛА ВЗЯТА ЭТА ЖЕНЩИНА В ДОМ ФАРАОНА». (12:11,15) (Иврит)

Слово сарей – «придворные» – очень похоже на имя Сарай. Учитывая то, как сурово осуждается в Торе способ правления фараона и господствовавшие в Египте порядки, и то, как повели себя власть имущие по отношению к семье Авраѓама, мы можем предположить, что за «игрой слов» сарейсарай кроется намек на два противоположных типа власти и царственности: представленного Сарой и того, который представляли фараон и его министры.

Этот отрывок тесно связан с центральным для данной темы фрагментом о даровании Сарай имени Сара. Он как бы готовит нас к пониманию содержащихся в нем аллюзий.

Повеление о новом имени для своей жены, как и для себя самого, Авраѓам получает в откровении:

«…ЖЕНУ СВОЮ БОЛЬШЕ ИМЕНЕМ САРАЙ НЕ НАЗЫВАЙ, ИБО САРА – ИМЯ ЕЕ. И Я БЛАГОСЛОВЛЮ ЕЕ, И СЫНА ДАМ ТЕБЕ ОТ НЕЕ, И БЛАГОСЛОВЛЮ ЕЕ, И СТАНЕТ ОНА [МАТЕРЬЮ] ПЛЕМЕН, ЦАРИ НАРОДОВ ПРОИЗОЙДУТ ОТ НЕЕ» (17:15,16) (Иврит)

Новое имя очень схоже с прежним. Так как они образованы от одного корня, то у них общая смысловая основа, связанная с понятиями «господство» и «царственность». Что же изменилось?

Сравним перемены в именах Сарай и Аврама.

Как и при изменении имени мужа, в имя жены была добавлена только одна буква – ~гэй. Но, в отличие от его нового имени, в ее новое имя не вошли все буквы прежнего: не хватает буквы йод, необходимой для обозначения притяжательного местоимения «моя». Тем самым смысл имени претерпел изменение.

И вновь сам источник намекает на смысл этой перемены. Обратите внимание на слова «цари народов произойдут от нее». Ключевое слово здесь – млахим, ед. мелех («царь», «повелитель»), очень близкое по значению к слову сара. И, разумеется, и в этом случае это не случайное сходство. Что скрывается за этими намеками, объясняет Раши: имя Сарай означает «моя повелительница» – то есть повелевающая только мною; имя же Сара означает «повелительница» вообще – «повелевающая всеми».

Это изменение отражало фундаментальные перемены в судьбе Сары. Как пишет раввин Адин Штейнзальц: «В Танахе описаны и другие случаи изменения имен: так, Яаков стал называться Исраэлем, Ѓошеа бин Нун стал Йеѓошуа, – но лишь одна женщина удостоилась такой привилегии, и этой женщиной была Сара. Изменение имени намекает на изменение сущности Авраѓама и Сары как личностей, на изменение всего образа их жизни».

В) Ключевые слова

С помощью ключевых слов можно решать разные задачи изучения источника. На этот раз мы используем их для того, чтобы проследить «вертикальные» связи между разрозненными отрывками, объединив их вокруг одной из главных тем повествования. Мы покажем, как с помощью ключевых слов можно отобрать фрагменты по определенной теме с целью их углубленного изучения.

Как вы уже знаете, один из признаков ключевого слова – это то, что оно повторяется многократно. В повествовании о Саре можно выделить в качестве ключевых две противоположные по значению группы таких слов. Одна состоит из слов, образованных от корня йод (вав)ламеддалет, например, валад, йелед («ребенок»), лаледет («рожать») или от корня заинрешаин, например, зера («семя», «потомство»). Вторая группа – слова, противоположные первой группе по значению: акара («бесплодная»), арири («бездетный»). Нетрудно установить, что эти слова связаны с темой рождения сына.

Истоки ее мы видим в самом начале рассказа о Саре. Уже в первом упоминании о ней мы встречаем эту пару ключевых слов:

«А САРАЙ БЫЛА БЕСПЛОДНА (акара); НЕ БЫЛО У НЕЕ РЕБЕНКА (валад)». (11:30)

Сразу же после того, как Авраѓам с семьей пришли в Кнаан, он в откровении получает от Всевышнего заверение, в котором также употреблено ключевое слово:

«…ПОТОМСТВУ ТВОЕМУ (ле-зараха) ОТДАМ Я ЭТУ СТРАНУ!» (12:7) (Иврит)

Так возникает противоречие между тем, что обещано, и реальным положением дел в семье Авраѓама. Проходит время, наполненное большими и важными для семьи событиями: переход в Египет и возвращение в Кнаан, отделение Лота и война за вызволение его из плена. Многое меняется, но одно остается неизменным: в семье Авраѓама и Сары нет детей.

И вот новая встреча Авраѓама со Всевышним, и первое, что Авраѓам говорит:

«…"Г-СПОДЬ, Б-Г! ЧТО ТЫ ДАШЬ МНЕ? ВОТ Я ХОЖУ БЕЗДЕТНЫМ (арири)… ВЕДЬ НЕ ДАЛ ТЫ МНЕ ПОТОМКА (зера)…" …И [Б-Г] ВЫВЕЛ ЕГО НАРУЖУ, И СКАЗАЛ: "ВЗГЛЯНИКА НА НЕБО И СОСЧИТАЙ ЗВЕЗДЫ… СТОЛЬ МНОГОЧИСЛЕННЫМ БУДЕТ ПОТОМСТВО ТВОЕ (зареха)"». (15:2,3,5). (Иврит)

Как мы уже знаем, узнав об этом откровении, Сара сама предлагает свою рабыню Ѓагарь Авраѓаму в наложницы: «Сказала Сарай Авраму: "Так как лишил меня Б-г способности рожать (ацарани миледет), то войди же к рабыне моей…"»

Однако рождение Ишмаэля не привело к решению проблемы; он не смог стать достойным наследником Авраѓама и Сары. Более того, возникла новая проблема: Ѓагарь пытается, в нарушение закона и обычая, поколебать положение Сары в доме.

Мы подошли к строкам, отражающим решающий этап в развитии событий, к строкам, которые мы определили с помощью ключевых слов. Это фрагменты, рассказывающие о рождении Ицхака. Об их значении можно судить, в частности, на основании анализа «горизонтальных» связей с параллельно происходящими событиями, среди которых такие важные, как заключение брит ѓа-мила (завета обрезания) и дарование новых имен.

Сразу же вслед за дарованием праматери имени Сара говорится, что она станет матерью народов. И, когда в сердце Авраѓама закрадывается сомнение, сможет ли девяностолетняя женщина родить, он слышит:

«…"ОДНАКО ЖЕ САРА, ЖЕНА ТВОЯ, РОДИТ (йоледет) ТЕБЕ СЫНА…"» (17:19) (Иврит)

И все же тень сомнения у праотца остается, и Тора повествует о новом откровении. Авраѓам и Сара видят трех ангелов, посланцев Всевышнего. Один из них предрекает, что Сара через год родит сына. Услышав это, Сара рассмеялась, подумав:

«…"НЕУЖЕЛИ Я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО РОЖУ (элед), ВЕДЬ Я СТАРА?!"» (18:13) (Иврит)

Проходит год – и обещание сбывается:

«И ЗАЧАЛА САРА, И РОДИЛА (ва-телед) АВРАЃАМУ СЫНА К СТАРОСТИ ЕГО – К СРОКУ, О КОТОРОМ ГОВОРИЛ ЕМУ ВСЕСИЛЬНЫЙ. И НАЗВАЛ АВРАЃАМ СЫНА СВОЕГО, РОДИВШЕГОСЯ (~га-нолад) У НЕГО, КОТОРОГО РОДИЛА (ялда) ЕМУ САРА, ИМЕНЕМ ИЦХАК». (21:2,3) (Иврит)

Итак, мы собрали с помощью ключевых слов отрывки, связанные единой смысловой нитью, перечитали их в той последовательности, в какой они расположены в тексте, и кратко прокомментировали. Конечно же, этим изучение данной темы не может быть исчерпано. Теперь, когда собрана вся цепочка, вы можете обратиться к комментариям и дополнительной литературе и самостоятельно провести более глубокий анализ.

Г) Стиль и литературная форма

В материалах первой темы курса был начат разговор о характерных чертах стиля и литературной формы источников (см. «Адам и Хава», с. 54-56). И хотя в задачи нашего курса не входит научный анализ этих аспектов изучаемых текстов, все же знакомство с ними в общих чертах полезно и для того, чтобы лучше понять, и что сказано в наших священных книгах, и как это сказано, почувствовать красоту и гармонию изложения.

Порядок стихов (предложений) в Танахе подчинен выверенному метру и основан на параллелизме. Этому понятию мы и посвятим данную часть брошюры.

Параллелизмом называется смысловое или структурное сходство в следующих друг за другом предложениях. Разработаны разные классификации видов параллелизма в тексте Танаха. Так, к примеру, различают три уровня параллелизма: синтаксический (в строении предложений), лексический (в словарном составе) и семантический (в значениях слов и выражений). Среди видов параллелизма называют обычно: а) повторение тождественных или очень близких по значению слов (его принято назвать – синонимический); б) противопоставление одной фразы другой (антитетический); в) такое построение фрагмента текста, когда последующая фраза дополняет или развивает сказанное в предыдущей (синтетический).

Рассмотрим параллелизм стихов текста источника на примере одного их диалогов Сары и Авраѓама («Брейшит», 16:5,6).

Сказала Сарай Авраму.
«На тебя [возлагаю вину в том, что] обижают меня!»

«Я дала тебе в жены рабыню свою».



«А как увидела она, что зачала, то [я] стала никем в ее глазах!»

«Пусть Б-г рассудит нас с тобою!»

И сказал Аврам Сарай.


«Вот, рабыня твоя в твоей власти».

«Поступи с нею [так], как в твоих глазах выглядит правильным».

 И стала Сарай притеснять ее… И сбежала [Ѓагарь] от нее.

Прежде всего, отметим тождество или близость слов и значений:

«я дала тебе в жены рабыню свою» – «вот, рабыня твоя»;

«стала никем в ее глазах» – «как в твоих глазах»;

«обижают меня» – «притеснять ее».

О последней паре поговорим подробнее.

Сара, начиная свою жалобу, говорит: «обижают меня!» При этом она использует слово хамаси. Слова от корня хэтмэмсамех означают грабеж, притеснение, а в более широком смысле – горе, обиду, обман. Комментаторами выдвинуты различные предположения о том, что именно имела в виду Сара, воскликнув: «грабят меня!» Ясно, что ее жалоба вызвана поведением Ѓагари, но не только. Некоторые из них считают, что основную вину Сара возлагает все же не на свою рабыню, а на мужа. Почему? В самом тексте ответа нет (мы еще вернемся к этому вопросу).

Параллельное выражению «обижают меня» выражение «притеснять ее» (на иврите ветаанэѓа) появляется в завершающей части фрагмента. После описания разговора Сары с Авраѓамом, в ходе которого он подтвердил права госпожи на рабыню, сообщается, что «…стала Сарай притеснять ее» (более точный и буквальный перевод: «причинять ей страдание»). И в этом случае не говорится о том, что именно предприняла Сара. Наши мудрецы объясняют, что она лишила Ѓагарь близости со своим мужем. Но у слова таанэ есть еще одно значение: усмирять; и Раши считал, что Сара попыталась привести взбунтовавшуюся рабыню к покорности.

Теперь, когда мы разобрали значение второго из параллельных слов, можно вернуться к словам Сары хамаси алейха – «на тебя [возлагаю вину в том, что] обижают меня!» – и к вопросу, на чем основаны претензии Сары к мужу. В чем же причина ее обиды?

Если учесть то, что результатом их беседы стало подтверждение прав госпожи на рабыню, то можно предположить следующее: корень проблемы Сара видела в позиции, занятой Авраѓамом в ее конфликте с Ѓагарью. Комментаторы считают, что он мог слышать, как уничижительно отзывается рабыня о госпоже, но смолчать; или проявить готовность освободить ее от обязанностей по отношению к Саре; или даже дать ей надежду на полное освобождение (см. «Пять книг Торы с комментарием Раши и "Даат микра". Книга "Брейшит"», И-м, «Мосад ѓа-рав Кук», 1975, с. 433,434).

Подтверждение таким предположениям мы увидим, вглядевшись внимательней в строение диалога.

Но прежде, чем мы перейдем к этому этапу, необходимо вспомнить некоторые важные обстоятельства, без чего трудно понять суть конфликта.

В ту эпоху и в тех странах, в которых жила семья Авраѓама, господствовала полигамия. Сложный комплекс внутрисемейных отношений в больших семьях регулировался с помощью устоявших обычаев и государственных законов. Женщина, входившая в род, занимала в нем определенное место, соответственно наделяясь правами и обязанностями. Верхнюю ступень занимала хозяйка дома, на нижней находились рабыни. При этом случалось, что господином рабыни был только один из супругов. Как считают комментаторы, Ѓагарь и была такой рабыней у Сары. Именно поэтому та расценила молчаливое согласие Авраѓама с притязаниями ее рабыни как грабеж – хамас: ведь то, что рабыня стала наложницей главы дома, не отменяло ее статуса по отношению к госпоже.

Необходимо учесть и проблему наследования, которая накладывала отпечаток на все, происходившее в этой семье. Сара потеряла надежду забеременеть, а Ѓагари предстояло родить дитя Авраму. Вероятно, это и давало последней основание надеяться на изменение ее положения в семье.

У происходивших тогда событий есть важный подтекст: Сара обращается не только к Авраѓаму с жалобой, но и ко Всевышнему – с молитвой.

Вернемся к анализу формы повествования. Обратим ваше внимание на такую разновидность параллелизма, когда в одном из стихов, рассматриваемых нами как пара, опущены слова или фразы. Подобное построение характерно и для изучаемого фрагмента. Авраѓам оставляет без ответа первую и последнюю фразы жены («На тебя [возлагаю вину в том, что] обижают меня!» и «Пусть Б-г рассудит нас с тобою!»). Молчание это, однако, красноречиво и нуждается в толковании.

Возможно, что именно эти слова Сары обращены к Всевышнему и она жалуется не столько Авраѓаму, сколько на него (последняя фраза особенно соответствует такой трактовке), и поэтому Авраѓам не реагирует на них.

Обходит он молчанием и слова Сары: «А как увидела она, что зачала, то [я] стала никем в ее глазах!». Это можно объяснить тем, что, кратко ответив жене по существу и указав, что Ѓагарь по-прежнему остается в полном подчинении ей, он не счел нужным входить в детали спора между Сарой и Ѓагарью, которой предстояло стать матерью его ребенка («Пять книг Торы с комментариями Раши и "Даат Микра". Книга "Брейшит"»; статья Эзры-Циона Меламеда «Беседа праотцев», с. 11).

Итак, мы рассмотрели на данном конкретном примере некоторые виды параллелизма в тексте источников. Для нас особенно важно то, что в ходе этой работы мы внимательно вчитались в диалог между Авраѓамом и Сарой. Ведь все сказанное нашими праотцами и праматерями совершенно не только по содержанию, но и по форме. Более того, все, что они произносили, будь то молитва, или благословение, или просто беседа на обыденные темы – это высокая поэзия (см. Э.-Ц. Меламед, «Беседа праотцев», с. 3).



Ваша оценка этой темы
1 2 3 4 5
           
Смотрите займы онлайн на нашем сайте.